Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gsind Hákdr 2I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Guthormr sindri, Hákonardrápa 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 159.

Guthormr sindriHákonardrápa
123

Alm ‘of the bow’

(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow < almdrós (noun f.): [elm-bow-woman]

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

Alm ‘of the bow’

(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow < almdrós (noun f.): [elm-bow-woman]

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

Alm ‘of the bow’

(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow < almdrós (noun f.): [elm-bow-woman]

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

Alm ‘of the bow’

(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow < almdrós (noun f.): [elm-bow-woman]

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

drósar ‘woman’

(not checked:)
drós (noun f.; °-ar; -ir): lady < almdrós (noun f.): [elm-bow-woman]

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

drósar ‘woman’

(not checked:)
drós (noun f.; °-ar; -ir): lady < almdrós (noun f.): [elm-bow-woman]

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

drósar ‘woman’

(not checked:)
drós (noun f.; °-ar; -ir): lady < almdrós (noun f.): [elm-bow-woman]

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

drósar ‘woman’

(not checked:)
drós (noun f.; °-ar; -ir): lady < almdrós (noun f.): [elm-bow-woman]

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

fór ‘went’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[1] fór: ‘of⸜or⸝’ Flat

Close

eisu ‘of the fire’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember

[1] eisu: eisum F

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

eisu ‘of the fire’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember

[1] eisu: eisum F

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

eisu ‘of the fire’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember

[1] eisu: eisum F

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

él ‘of the storm’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < élrunnr (noun m.)

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

él ‘of the storm’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < élrunnr (noun m.)

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

runnr ‘The bush’

(not checked:)
runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree < élrunnr (noun m.)

kennings

Almdrósar eisu élrunnr
‘storm-bush of the fire of the bow-woman’
   = WARRIOR = Hákon

the bow -woman → VALKYRIE
the fire of the VALKYRIE → SWORD
the storm of the SWORD → BATTLE
The bush of the BATTLE → WARRIOR = Hákon
Close

Njǫrun ‘’

(not checked:)
Njǫrun (noun f.): Njǫrun

Close

móins ‘’

(not checked:)
Móinn (noun m.): Móinn

Close

mǫru ‘’

Close

mǫrum ‘steeds’

(not checked:)
2. marr (noun m.): horse

[2] mǫrum: ‘morv’ J1ˣ, ‘níorun’ Bb, ‘moíns’ Flat

kennings

einum tveim mǫrum tingls
‘with only two steeds of the prow-board ’
   = SHIPS

with only two steeds of the prow-board → SHIPS
Close

sunnan ‘from the south’

(not checked:)
sunnan (adv.): (from the) south

notes

[2] sunnan ‘from the south’: This is the most natural interpretation (cf. Hkr 1893-1901, IV; Skj B). It would imply that Hákon had begun his voyage at a point south of Zealand, perhaps indicating incursion into the Danish sphere of influence in the southern Baltic. Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26; cf. Hkr 1991) instead tentatively proposed ‘south across the sea’; he cites Sturl Hryn 3/2II, but the sense of sunnan there is probably ‘from the south’.

Close

trjónu ‘snout’

(not checked:)
trjóna (noun f.; °-u; dat. -um): snout, muzzle

notes

[3] trjónu ‘snout’: This word (nom. sg. trjóna) refers to the place where Hákon’s expeditionary force landed, presumably a promontory such as the south-east extremity of Zealand, or Helsingør in the north-east (suggested in Hkr 1893-1901, IV). Trjóna also has the sense ‘rod’ (see Note to Þjóð Yt 14/6), but here the sense appears to be ‘snout’, suggested by the idea of ‘seal’ in the p. n. Selund (see Note to l. 4; also st. 3/1).

Close

tragls ‘’

Close

tings ‘’

Close

tvígls ‘’

Close

tingls ‘of the prow-board’

(not checked:)
tingl (noun n.): prow-board

[3] tingls: ‘tíngs’ F, ‘tuigls’ J1ˣ, ‘tragls’ Flat

kennings

einum tveim mǫrum tingls
‘with only two steeds of the prow-board ’
   = SHIPS

with only two steeds of the prow-board → SHIPS

notes

[3] tingls ‘of the prow-board’: This refers to carved boards, or possibly engraved sheets of metal, forming part of the prow (cf. Þhorn Harkv 7/8, and see Eggert Ó. Brím 1895, 20-3; Shetelig and Falk 1937, 358; Jesch 2001a, 148-9).

Close

á ‘on to’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

grœna ‘the green’

(not checked:)
2. grœnn (adj.; °superl. grǿnastr/grǿnstr): green

[3] grœna: grœnan Bb

Close

tveim ‘two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

kennings

einum tveim mǫrum tingls
‘with only two steeds of the prow-board ’
   = SHIPS

with only two steeds of the prow-board → SHIPS
Close

einum ‘with only’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

kennings

einum tveim mǫrum tingls
‘with only two steeds of the prow-board ’
   = SHIPS

with only two steeds of the prow-board → SHIPS
Close

sel ‘of seal’

(not checked:)
selr (noun m.; °-s; -ar): [Seal] < selmein (noun n.)

[4] sel‑: segl‑ 61, sól‑ Bb

notes

[4] selmeina ‘of seal-wounds [Selund]’: An ofljóst on Selund (Zealand), based on a synonym substitution of und f. ‘wound’ for mein n., both ‘wound’, and on the homonymy of und ‘wound’ with the suffix ‑und ‘supplied with, abundant in’ (AEW: und 6), which is the second element in Selund and some other early place names such as Borgund and Eikund. Gen. pl. meina is most probably to be explained as standing for gen. sg. meins (Hkr 1893-1901, IV), in view of the sg. form Selund in st. 3/1.

Close

meina ‘wounds [Selund]’

(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury < selmein (noun n.)mein (noun n.; °-s; -): harm, injury < seglmein (noun n.)mein (noun n.; °-s; -): harm, injury < sólmein (noun n.)

notes

[4] selmeina ‘of seal-wounds [Selund]’: An ofljóst on Selund (Zealand), based on a synonym substitution of und f. ‘wound’ for mein n., both ‘wound’, and on the homonymy of und ‘wound’ with the suffix ‑und ‘supplied with, abundant in’ (AEW: und 6), which is the second element in Selund and some other early place names such as Borgund and Eikund. Gen. pl. meina is most probably to be explained as standing for gen. sg. meins (Hkr 1893-1901, IV), in view of the sg. form Selund in st. 3/1.

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

ellifu ‘eleven’

(not checked:)
ellifu (num. cardinal): eleven

Close

allir ‘’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

allar ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

[5] allar: allir J1ˣ

Close

alldríðum ‘’

Close

allreiðr ‘the utterly enraged’

(not checked:)
allreiðr (adj.)

[6] allreiðr: ‘alldrídum’ Bb

kennings

allreiðr vandar Valsendir
‘Valr-sender of the mast’
   = SEAFARER = Hákon

the Valr of the mast → SHIP
the utterly enraged sender of the SHIP → SEAFARER = Hákon
Close

Dana ‘of the Danes’

(not checked:)
Danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane

Close

skeiðar ‘ships’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship

[6] skeiðar: skriðar Bb, skreiðar Flat

Close

Val ‘of the Valr’

(not checked:)
Valr (noun m.; °; -ir): Valr, ?horse < valsendir (noun m.)

kennings

allreiðr vandar Valsendir
‘Valr-sender of the mast’
   = SEAFARER = Hákon

the Valr of the mast → SHIP
the utterly enraged sender of the SHIP → SEAFARER = Hákon

notes

[7] vandar Valsendir ‘sender of the Valr <horse> of the mast [(lit. Valr-sender of the mast) SHIP > SEAFARER]’: This analysis follows NN §2008G (cf. ÍF 26; Hkr 1991). On the horse-heiti Valr, see Note to Þloft Tøgdr 5/6. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) instead took val- as val n. ‘the slain’ and analysed the kenning as an inversion of valvandar sendir ‘sender of the wand of the slain [(lit. ‘slain-sender of the wand) SPEAR > WARRIOR]’.

Close

Val ‘of the Valr’

(not checked:)
Valr (noun m.; °; -ir): Valr, ?horse < valsendir (noun m.)

kennings

allreiðr vandar Valsendir
‘Valr-sender of the mast’
   = SEAFARER = Hákon

the Valr of the mast → SHIP
the utterly enraged sender of the SHIP → SEAFARER = Hákon

notes

[7] vandar Valsendir ‘sender of the Valr <horse> of the mast [(lit. Valr-sender of the mast) SHIP > SEAFARER]’: This analysis follows NN §2008G (cf. ÍF 26; Hkr 1991). On the horse-heiti Valr, see Note to Þloft Tøgdr 5/6. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) instead took val- as val n. ‘the slain’ and analysed the kenning as an inversion of valvandar sendir ‘sender of the wand of the slain [(lit. ‘slain-sender of the wand) SPEAR > WARRIOR]’.

Close

sendir ‘sender’

(not checked:)
sendir (noun m.): sender, distributor < valsendir (noun m.)

kennings

allreiðr vandar Valsendir
‘Valr-sender of the mast’
   = SEAFARER = Hákon

the Valr of the mast → SHIP
the utterly enraged sender of the SHIP → SEAFARER = Hákon

notes

[7] vandar Valsendir ‘sender of the Valr <horse> of the mast [(lit. Valr-sender of the mast) SHIP > SEAFARER]’: This analysis follows NN §2008G (cf. ÍF 26; Hkr 1991). On the horse-heiti Valr, see Note to Þloft Tøgdr 5/6. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) instead took val- as val n. ‘the slain’ and analysed the kenning as an inversion of valvandar sendir ‘sender of the wand of the slain [(lit. ‘slain-sender of the wand) SPEAR > WARRIOR]’.

Close

rauð ‘’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

hrauð ‘cleared’

(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy

[7] hrauð: rauð all

Close

vándar ‘’

(not checked:)
vándr (adj.): wicked

Close

vandar ‘of the mast’

(not checked:)
vǫndr (noun m.; °vandar, dat. vendi/vǫnd; vendir, acc. vǫndu/vendi): rod, want, mast

[7] vandar: vindar J1ˣ, J2ˣ, ‘vondar’ Flat

kennings

allreiðr vandar Valsendir
‘Valr-sender of the mast’
   = SEAFARER = Hákon

the Valr of the mast → SHIP
the utterly enraged sender of the SHIP → SEAFARER = Hákon

notes

[7] vandar Valsendir ‘sender of the Valr <horse> of the mast [(lit. Valr-sender of the mast) SHIP > SEAFARER]’: This analysis follows NN §2008G (cf. ÍF 26; Hkr 1991). On the horse-heiti Valr, see Note to Þloft Tøgdr 5/6. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) instead took val- as val n. ‘the slain’ and analysed the kenning as an inversion of valvandar sendir ‘sender of the wand of the slain [(lit. ‘slain-sender of the wand) SPEAR > WARRIOR]’.

Close

vandar ‘of the mast’

(not checked:)
vǫndr (noun m.; °vandar, dat. vendi/vǫnd; vendir, acc. vǫndu/vendi): rod, want, mast

[7] vandar: vindar J1ˣ, J2ˣ, ‘vondar’ Flat

kennings

allreiðr vandar Valsendir
‘Valr-sender of the mast’
   = SEAFARER = Hákon

the Valr of the mast → SHIP
the utterly enraged sender of the SHIP → SEAFARER = Hákon

notes

[7] vandar Valsendir ‘sender of the Valr <horse> of the mast [(lit. Valr-sender of the mast) SHIP > SEAFARER]’: This analysis follows NN §2008G (cf. ÍF 26; Hkr 1991). On the horse-heiti Valr, see Note to Þloft Tøgdr 5/6. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) instead took val- as val n. ‘the slain’ and analysed the kenning as an inversion of valvandar sendir ‘sender of the wand of the slain [(lit. ‘slain-sender of the wand) SPEAR > WARRIOR]’.

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

at ‘for’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

síðan ‘afterwards’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Hákon sails north to Selund (Zealand) in pursuit of vikings. In Eyrarsund (Øresund) he enters into battle with eleven viking ships and again has the victory.

[1-4]: (a) The standard construal of these lines, adopted here, takes grœna trjónu ‘green snout’ as a f. acc. sg. phrase qualified by the gen. pl. selmeina ‘of seal-wounds [Selund]’, while the following word, tingls ‘of the prow-board’, acts as determinant for the base-word mǫrum ‘steeds, mares’ in l. 2 (Hkr 1893-1901, IV; ÍF 26; Hkr 1991). See further Notes to ll. 4 and 7 below. (b) Kock (NN §1052) combines mǫrum trjónu tingls ‘horses with metal plates on the snout [SHIPS]’ and takes á grœna with selmeina, ‘onto the green [coast] of seal-wounds [Selund]’, in order to rationalise the word order, but the separation of tveim einum ‘only two’ from mǫrum ‘mares’ itself presupposes some complexity of word order, and grœna has to be assumed to be substantival.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.