Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 80VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 80’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 408-9.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
798081

mann ‘a man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

‘saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

hölða ‘of men’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

Close

liði ‘a host’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

[2] liði: so 624, siði 1199ˣ

Close

þó ‘however’

(not checked:)
þó (adv.): though

Close

skalli ‘be bald’

(not checked:)
skalli (noun m.; °-a): [Skalli, be bald]

Close

skapaðr ‘destined’

(not checked:)
2. skapa (verb): form

Close

svá ‘like this’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

maðr ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

sem ‘who’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

mart ‘a lot’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

[5] mart á: so 624, á auð 1199ˣ

Close

á ‘has’

(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

[5] mart á: so 624, á auð 1199ˣ

Close

fjár ‘of money’

(not checked:)
fé (noun n.; °fjár/féar; -): cattle, money

Close

ok ‘but’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

verðr ‘becomes’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

um ‘’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

síðan ‘later’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

[6] síðan: um síðir 624

Close

snauðr ‘poor’

(not checked:)
snauðr (adj.): bereft, poor

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallel: (Dist. II, 26) Rem tibi quam scieris aptam dimittere noli: / fronte capillata, post haec occasio calva ‘The thing which you know to be fitting for you, do not give up; chance has a forelock in front, behind [that] is bald’. The Lat. distich draws upon a literary and iconographical tradition, originating in ancient Greece but well known in the Middle Ages, that the figure of Kairos, god of the fleeting moment (Lat. occasio) had a forelock in front, which those who were able could grasp, while the back of his head was bald to prevent people taking hold of him from behind. This symbolises the notion that the favourable moment must be grasped immediately, otherwise it is gone and cannot be regained; see further Moreno 1999. Clearly, the Icel. translator of this distich was unaware of the classical tradition.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.