Alison Finlay (ed.) 2012, ‘Glúmr Geirason, Gráfeldardrápa 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 258.
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
motr (noun m.): °(hoved)tørklæde
(not checked:)
mettr (adj./verb p.p.): sated
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
[1] mætra: mettra J1ˣ, motra Flat
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
[1] mætra: mettra J1ˣ, motra Flat
(not checked:)
hjalt (noun n.; °; *-): hilt
(not checked:)
hjalt (noun n.; °; *-): hilt
(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal < malmóðinn (noun m.)
(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal < malmóðinn (noun m.)
(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn < malmóðinn (noun m.)
[2] -Óðinn ‘Óðinn <god>’: This is the only known instance of Óðinn, as opposed to numerous heiti for the god, as the base-word of a kenning; see further Note to st. 13 [All].
[2] sá: þá FskBˣ
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
þróttr (noun m.): strength, might, valour < þróttarorð (noun n.): [forceful words]
[3] þróttarorð ‘forceful words’: Lit. ‘words of power, endurance’. Since this combination recurs it is treated here as a cpd, while Skj B, ÍF 26 and ÍF 29 print it as two words; see Note to Hfr ErfÓl 3/7-8.
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word < þróttarorð (noun n.): [forceful words]
[3] þróttarorð ‘forceful words’: Lit. ‘words of power, endurance’. Since this combination recurs it is treated here as a cpd, while Skj B, ÍF 26 and ÍF 29 print it as two words; see Note to Hfr ErfÓl 3/7-8.
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
(not checked:)
þora (verb): dare
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
[4] þjóðum: þjóðu Bb, bjóðum FskBˣ
[4] þjóðum ‘of troops’: The context suggests a military sense here (as also, e.g., in Hfr ErfÓl 14/4, ÞjóðA Lv 11/3II), though ‘people’ is a more usual sense of þjóð. Syntactically, this dat. pl. form is capable of several interpretations. (a) The phrase blóði þjóðum ‘blood of troops’ is assumed here (as in Skj B), as the most natural in both sense and word order. The usage is comparable with the dat. of respect (almost of possession) common with parts of the body (NS §100 Anm. 3), though the gen. pl. þjóða might be expected (cf. manna ‘of men’ and synonyms qualifying blóð ‘blood’, e.g. in Eyv Hák 6/8, Eyv Hál 8/4, Anon Liðs 2/5-6). (b) Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26) also attaches þjóðum to the subordinate clause, but reads rjóða þjóðum vǫll blóði ‘redden the field with blood for men’. Þjóðum is explained as a type of dativus ethicus, with the sense ‘before men’, i.e. ‘where men fought/stood’. ÍF 29 has the same construal, as does Hkr 1991, though with a different word order. (c) Kock (NN §1061) takes þjóðum as the indirect object of mælti in the main clause, hence ‘addressed forceful words to men’, but mæla e-m e-t normally means ‘to stipulate sth for sby’.
(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
lendr (adj.): landed < víðlendr (adj.): widely-landed
(not checked:)
víðr (adj.): far < víðlendr (adj.): widely-landedvíðr (adj.): far < víðlendr (adj.): widely-landed
[5] víðlendr ‘ruling extensive lands’: Lit. ‘broad-landed’.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
lendr (adj.): landed < víðlendr (adj.): widely-landed
[5] ‑lendr: ‑lend FskAˣ
[5] víðlendr ‘ruling extensive lands’: Lit. ‘broad-landed’.
(not checked:)
verþing (noun n.)
(not checked:)
2. vinda (verb): wind, twist
(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr
(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr
(not checked:)
verðung (noun f.): troop, retinue
[6] verðung: ‘verþing’ 54, Bb, verðungr FskBˣ
(not checked:)
frétta (verb): ask, enquire
(not checked:)
2. frekr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): greedy
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
[7] frægt: ‘frǫgt’ J2ˣ, frekt 53, Flat, frétt Bb, framm FskBˣ
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
flótti (noun m.): flight, fleeing
(not checked:)
flotnar (noun m.): mariners
[7] flotnum: ‘flot[…]’ 39, flótta FskBˣ, FskAˣ
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Mælti mætra hjalta |
That Óðinn <god> of the metal of the splendid hilt [(lit. ‘metal-Óðinn of the splendid hilt’) SWORD > WARRIOR], who dared to redden the field with the blood of troops, spoke forceful words. Ruling extensive lands, Haraldr bade the retinue draw swords in battle; that speech of the leader seemed glorious to seafarers.
Haraldr, on his way to Denmark to accept an offer of rights to revenues from King Haraldr Gormsson, is intercepted at Háls in Limafjǫrðr (Limfjorden) by Gull-Haraldr Knútsson, who has been encouraged by Hákon jarl Sigurðarson to seize the kingdom of Norway. Despite having the smaller force, Haraldr accepts the challenge to do battle.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.