Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 365.
Blíðmæltr vera skalt við bragna lið,
ok hirð þitt fengit fé;
minni ok mannvit nem þú á margan veg,
ok kenn þat síðan sonum.
Blíðmæltr skalt vera við lið bragna, ok hirð fengit fé þitt; nem þú á margan veg minni ok mannvit, ok kenn þat síðan sonum.
You must be affably spoken with a company of men, and take care of the money you have gained; learn in many a way memory and understanding, and teach it later to your sons.
Mss: 1199ˣ(72r), 696XV(1r), 624(140)
Readings: [1] vera: þú 624; skalt: so 624, skaltu 1199ˣ, 696XV [3] ok hirð: ‘h[...]’ 696XV, hirtu 624; þitt fengit: ‘[...]’ 696XV [4] ok: þat síða finnz 624 [5] nem: nema 624; margan veg: marga vega 696XV, 624 [6] ok kenn þat síðan sonum: ‘og kenn þad si[...]’ 696XV, kennir 624
Editions: Skj AII, 169, Skj BII, 187, Skald II, 97; Hallgrímur Scheving 1831, 8, Gering 1907, 2-3, Tuvestrand 1977, 74, Hermann Pálsson 1985, 29.
Notes: [All]: Lat. parallels: (sent. 29) blandus esto ‘be pleasant’; (sent. 13) rem tuam custodi ‘look after your property’; (sent. 27) quae legeris memento ‘remember what you read’; (sent. 28) liberos erudi ‘teach your children’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.