Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Glúmr Gráf 12I

Alison Finlay (ed.) 2012, ‘Glúmr Geirason, Gráfeldardrápa 12’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 262.

Glúmr GeirasonGráfeldardrápa
111213

fellumsk ‘’

Close

fellu ‘’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

Fellumk ‘fell from me’

(not checked:)
falla (verb): fall

[1] Fellumk: so J1ˣ, 325VIII 1, 61, 53, 54, Bb, 62, fellumsk Kˣ, 39, F, J2ˣ, fellu Flat

notes

[1] fellumk ‘fell from me’: See LP: falla 5.

Close

hǫlf ‘Half’

(not checked:)
halfr (adj.): half

[1] hǫlf: hjalm 62, hjalms Flat

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

[1] þás (‘þa er’): ‘þa[…]’ 39

Close

hilmis ‘of the ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

hjǫr ‘the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrdrífa (noun f.): [sword-blizzard]

kennings

hjǫrdrífa
‘the sword-blizzard ’
   = BATTLE

the sword-blizzard → BATTLE
Close

drífa ‘blizzard’

(not checked:)
1. drífa (noun f.; °-u): snow-storm < hjǫrdrífa (noun f.): [sword-blizzard]

kennings

hjǫrdrífa
‘the sword-blizzard ’
   = BATTLE

the sword-blizzard → BATTLE
Close

verðugt ‘’

(not checked:)
verðugr (adj.): deserving, worthy

Close

beiðuð ‘’

Close

lífi ‘the life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

Close

réðat ‘did not bring about’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[3] réðat: beiðuð 62, verðugt Flat

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

vann ‘’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

Haraldar ‘’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

Close

dauða ‘’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

Haralds ‘Haraldr’s’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

[4] Haralds: ‘har̄’ 39, F, ‘har’ J1ˣ, Haraldar 53

Close

dauði ‘death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

[4] dauði: dauða Bb, Flat

Close

En ‘But’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[5] En: om. 53

Close

veitk ‘I know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

hef ‘’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

hófr ‘’

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[5] at: om. Flat

Close

hefr ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

[5] hefr: ‘hofr’ 39, F, hef 53, 54

Close

heitit ‘promised’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

sér ‘’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

góðu ‘good things’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

sjá ‘look’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[7] sjá getr þar til sælu: sér of slíkt til þeira A, W, B

Close

slíkt ‘’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

getr ‘can’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[7] sjá getr þar til sælu: sér of slíkt til þeira A, W, B

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

[7] sjá getr þar til sælu: sér of slíkt til þeira A, W, B;    þar: sér 62, sér sjá getr sér Flat

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

[7] sjá getr þar til sælu: sér of slíkt til þeira A, W, B

Close

sælu ‘prosperity’

(not checked:)
1. sæla (noun f.; °-u; -ur): bliss

[7] sjá getr þar til sælu: sér of slíkt til þeira A, W, B

Close

hvor ‘’

(not checked:)
hvar (adv.): where

Close

kvaðar ‘’

Close

hvatar ‘’

(not checked:)
hvata (verb): incite, hasten

Close

teggi ‘’

Close

tveggju ‘’

Close

hvaðarr ‘both’

(not checked:)
hvaðarr (pron.): [both] < hvaðarrtveggi (pron.)hvaðarr (pron.): [both]

[8] hvaðarr‑: ‘hvatar’ F, kvaðar 325VIII 1, hvára 53, hvárt‑ 62, hvor Flat

notes

[8] hvaðarrtveggi ‘both’: In TGT the disyllabic form hvaðarr for hvárr is noted as a form of licence (barbarismus), but it is the legitimate early form (ANG §478 Anm. 1; LP: hvaðarr). Finnur Jónsson in Skj B prints the gen. pl. -tveggja and in LP: hvaðartveggja suggests that -tveggja is the older form. However, ANG (loc. cit.) considers nom. sg. tuegge (normalised -tveggi) old and rare.

Close

tveggi ‘’

(not checked:)
-tveggi (pron.) < hvaðarrtveggi (pron.)

[8] ‑tveggi: tveggju 61, 53, ‘‑teggi’ 62

notes

[8] hvaðarrtveggi ‘both’: In TGT the disyllabic form hvaðarr for hvárr is noted as a form of licence (barbarismus), but it is the legitimate early form (ANG §478 Anm. 1; LP: hvaðarr). Finnur Jónsson in Skj B prints the gen. pl. -tveggja and in LP: hvaðartveggja suggests that -tveggja is the older form. However, ANG (loc. cit.) considers nom. sg. tuegge (normalised -tveggi) old and rare.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Hkr, the stanza follows the statement that two of the Eiríkssynir (Gunnhildarsynir), Ragnfrøðr and Guðrøðr, survive after the death of Haraldr. The second helmingr is cited in TGT to exemplify the addition of a syllable as a form of barbarismus since the form hvaðarr ‘one of two, both’ is used instead of hvárr to provide the required number of syllables (see Note to l. 8).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.