Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gizsv Lv 1I

Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Gizurr svarti (gullbrárskáld), Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 818.

Gizurr svarti (gullbrárskáld)Lausavísa1

Skala ‘shall not’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[1] Skala: skulum 972ˣ, Holm4, skulu 61, Flat, Tóm, ‘Skalu’ 325VII

Close

óglaðan ‘unhappy’

(not checked:)
óglaðr (adj.): [unhappy]

[1] óglaðan: óglaðir in margin Holm2, óglaðir 972ˣ, ógladdan 68

Close

æva ‘ever [lit. never]’

(not checked:)
æva (adv.): (n)ever

[1] æva: so 321ˣ, Bæb, ifa Kˣ, Holm2, 972ˣ, J2ˣ, 68, Holm4, 61, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, DG8, 141ˣ

notes

[1] æva ‘ever [lit. never]’: This, the reading of 321ˣ and Bæb, is the only one that provides good sense and the necessary long syllable in this position in the line. It may be, however, that the majority reading ‘ifa’ conceals a now lost word for ‘sword’, or perhaps ‘battle’, ‘valkyrie’, or the name of a sea-king (Hkr 1893-1901, IV; cf. ÍF 27 which favours ‘sea-king’). This could form part of a shield-kenning with borða if that is taken in the sense ‘boards’; the shield-kenning would then form a battle-kenning with þing ‘assembly’. Kock (NN §2015; Skald) favoured íva, which he took as a variant of ý- ‘yew (bow)’.

Close

orð ‘word’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

[2] orð fregni: orð má 972ˣ, ‘orfregni’ 321ˣ, ‘[...]ð fregne’ Holm4, orð fengan 61, orð fregin Tóm, ‘orðz [...]’ DG8

notes

[2] fregni þat orð ‘may she hear of that word’: The subject is taken here as the woman referred to in l. 4. Alternatively it could be unspecified, and fregni could be taken as pl., hence ‘may they/people hear’. The object (orð ‘word’) is presumably the skald’s defiant speech. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) emended to fengum ‘we gained’, which would be partly justified by the 61 reading fengan, and perhaps by the assumption that fregni in l. 2 erroneously anticipates fregna in l. 4. However, the emendation is unnecessary and only gives good sense on Finnur’s assumption that þat orð would refer to the speaker’s reputation for courage.

Close

fregni ‘may she hear’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[2] orð fregni: orð má 972ˣ, ‘orfregni’ 321ˣ, ‘[...]ð fregne’ Holm4, orð fengan 61, orð fregin Tóm, ‘orðz [...]’ DG8

notes

[2] fregni þat orð ‘may she hear of that word’: The subject is taken here as the woman referred to in l. 4. Alternatively it could be unspecified, and fregni could be taken as pl., hence ‘may they/people hear’. The object (orð ‘word’) is presumably the skald’s defiant speech. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) emended to fengum ‘we gained’, which would be partly justified by the 61 reading fengan, and perhaps by the assumption that fregni in l. 2 erroneously anticipates fregna in l. 4. However, the emendation is unnecessary and only gives good sense on Finnur’s assumption that þat orð would refer to the speaker’s reputation for courage.

Close

þat ‘of that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[2] þat: þetta 972ˣ, þau 61, Flat, Tóm, 141ˣ, ‘[...]’ DG8

notes

[2] fregni þat orð ‘may she hear of that word’: The subject is taken here as the woman referred to in l. 4. Alternatively it could be unspecified, and fregni could be taken as pl., hence ‘may they/people hear’. The object (orð ‘word’) is presumably the skald’s defiant speech. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) emended to fengum ‘we gained’, which would be partly justified by the 61 reading fengan, and perhaps by the assumption that fregni in l. 2 erroneously anticipates fregna in l. 4. However, the emendation is unnecessary and only gives good sense on Finnur’s assumption that þat orð would refer to the speaker’s reputation for courage.

Close

borða ‘of shields’

(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

[2] borða: forðum 972ˣ, skorða DG8

kennings

þingi borða —,
‘the assembly of shields —, ’
   = BATTLE

the assembly of shields —, → BATTLE
Close

við ‘for a’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

þingi ‘the assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly

kennings

þingi borða —,
‘the assembly of shields —, ’
   = BATTLE

the assembly of shields —, → BATTLE
Close

þegns ‘The retainer’s’

(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin

[4] þegns: þegn 321ˣ

notes

[4] dóttir þegns ‘the retainer’s daughter’: The identity of this woman is unknown, and the allusion may be merely conventional (cf. Frank 1990a). 

Close

dóttir ‘daughter’

(not checked:)
dóttir (noun f.; °dóttur, dat. dóttur/dǿtr/dóttir, acc. dóttur/dóttir, nom. dóttir/dóttur; dǿtr, gen. dǿtra (cf. [$1592$])): daughter

[4] dóttir: dróttir Tóm

notes

[4] dóttir þegns ‘the retainer’s daughter’: The identity of this woman is unknown, and the allusion may be merely conventional (cf. Frank 1990a). 

Close

mik ‘that I am’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[4] mik: vel 972ˣ, corrected from þat 325VII, mun Bb, megi Flat

Close

fregna ‘hear’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

þótt ‘though’

(not checked:)
þótt (conj.): although

Close

sig ‘battle’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory < sigrunnr (noun m.): victory-tree

[5] sig‑: so Holm2, J2ˣ, 321ˣ, Bæb, 68, Bb, DG8, sigr‑ Kˣ, Holm4, 61, 325V, 325VII, Flat, Tóm, 141ˣ

kennings

svinnir sigrunnar
‘prudent battle-trees ’
   = WARRIORS

prudent battle-trees → WARRIORS

notes

[5] sigrunnar ‘battle-trees [WARRIORS]’: Terms for ‘battle’ are common as determinants of warrior-kennings. The reading sigrrunnar ‘victory-trees’ in and other mss is also possible. The etymological and semantic relationship between sig n. ‘battle’ and sigr ‘victory’ is somewhat uncertain (see LP: sig, sigr; AEW: sig 2, sigr), and it is particularly difficult to distinguish between the two in compounds (cf. CVC: sig n. [sigr], and see Note to Sigv Ást 1/4 sigrhvatastr).

Close

runnar ‘trees’

(not checked:)
runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree < sigrunnr (noun m.): victory-tree

kennings

svinnir sigrunnar
‘prudent battle-trees ’
   = WARRIORS

prudent battle-trees → WARRIORS

notes

[5] sigrunnar ‘battle-trees [WARRIORS]’: Terms for ‘battle’ are common as determinants of warrior-kennings. The reading sigrrunnar ‘victory-trees’ in and other mss is also possible. The etymological and semantic relationship between sig n. ‘battle’ and sigr ‘victory’ is somewhat uncertain (see LP: sig, sigr; AEW: sig 2, sigr), and it is particularly difficult to distinguish between the two in compounds (cf. CVC: sig n. [sigr], and see Note to Sigv Ást 1/4 sigrhvatastr).

Close

svinnir ‘prudent’

(not checked:)
2. svinnr (adj.): wise

[5] svinnir: svinnan DG8

kennings

svinnir sigrunnar
‘prudent battle-trees ’
   = WARRIORS

prudent battle-trees → WARRIORS
Close

segi ‘say there is’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

[6] segi: ‘sægit’ 325VII, seggi Tóm, segi ek DG8

Close

vôn ‘prospect’

(not checked:)
ván (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): hope, expectation

[6] vôn: vann Tóm

Close

Heðins ‘of Heðinn’

(not checked:)
2. Heðinn (noun m.): [Heðinn, champions]

[6] Heðins: ‘hednis’ 972ˣ, heðin 68, heðan‑ 325VII, heiðins Bb

kennings

kvánar Heðins;
‘of the woman of Heðinn; ’
   = Hildr

the woman of Heðinn; → Hildr

notes

[6] kvánar Heðins ‘of the woman of Heðinn [= Hildr (hildr “battle”)]’: On Heðinn and the valkyrie Hildr, whose name means ‘battle’, see Note to Hfr ErfÓl 24/4.

Close

kvánar ‘of the woman’

(not checked:)
kván (noun f.; °-ar): wife

[6] kvánar: ‑kvmu 325VII

kennings

kvánar Heðins;
‘of the woman of Heðinn; ’
   = Hildr

the woman of Heðinn; → Hildr

notes

[6] kvánar Heðins ‘of the woman of Heðinn [= Hildr (hildr “battle”)]’: On Heðinn and the valkyrie Hildr, whose name means ‘battle’, see Note to Hfr ErfÓl 24/4.

Close

verum ‘let us be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[7] verum: verim 321ˣ, ‘værr’ 325VII

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Ála ‘of Áli’

(not checked:)
Áli (noun m.): Áli

[7] Ála: ósa 61, ‘ola’ 325V, Tóm

kennings

éli Ála
‘the blizzard of Áli ’
   = BATTLE

the blizzard of Áli → BATTLE

notes

[7] éli Ála ‘the blizzard of Áli <legendary king> [BATTLE]’: The same kenning appears in Þorm Lv 19/1, attributed to the same occasion.

Close

éli ‘the blizzard’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm

kennings

éli Ála
‘the blizzard of Áli ’
   = BATTLE

the blizzard of Áli → BATTLE

notes

[7] éli Ála ‘the blizzard of Áli <legendary king> [BATTLE]’: The same kenning appears in Þorm Lv 19/1, attributed to the same occasion.

Close

austr ‘east’

(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east

[8] austr: aust Tóm

notes

[8] austr ‘east’: In Norway, viewed from an Icelandic perspective (so Finnur Jónsson in Hkr 1893-1901, IV).

Close

bragningi ‘the king’

(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

[8] bragningi: bragninga 61, Tóm, ‘brangninga’ 325VII, Tóm

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[8] at: om. 61, Flat, Tóm, DG8, 141ˣ

Close

trausti ‘loyal support of’

(not checked:)
traust (noun n.; °-s/-): support, protection

[8] trausti: gagni 68, traustir Flat, DG8, 141ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

ÓH-Hkr: Drawing up troops before the battle of Stiklastaðir (Stiklestad), Óláfr Haraldsson allocates places in the shield-wall to his skalds, telling them to compose about what they see. Þormóðr Kolbrúnarskáld has a bitter exchange with the king about the absence of Sigvatr Þórðarson, then the skalds decide they are better off composing verse. Gizurr svarti/Gullbrárskáld, Þorfinnr munnr and Þormóðr utter a stanza each (see Þorf Lv; Þorm Lv 19), which men learn straight away. In ÓHLeg too the context is the prelude to Stiklastaðir but otherwise it differs, and the stanza is spoken by Þormóðr.

For the battle of Stiklastaðir and other skaldic poetry associated with it, see the entry on Óláfr Haraldsson’ in ‘Ruler biographies’ in Introduction to this volume.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.