Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gísl Magnkv 19II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 19’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 429.

Gísl IllugasonErfikvæði about Magnús berfœttr
181920

Hol ‘The billowing’

(not checked:)
holr (adj.): open

[1] Hol: hel H

Close

merki ‘banners’

(not checked:)
1. merki (noun n.; °-s: -): banner, sign

Close

blés ‘blew’

(not checked:)
2. blása (verb; °blǽss; blés, blésu; blásinn): blow

notes

[1] blés (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘blew’: Used impersonally with hol merki (n. acc. pl.) ‘billowing banners’ as the object.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

Huginn ‘Huginn’

(not checked:)
1. Huginn (noun m.): Huginn

notes

[2, 3] fránn Huginn ‘gleaming Huginn <raven>’: Huginn was one of Óðinn’s ravens. The adj. fránn ‘gleaming’ describes the raven’s shining black feathers. Fránn can also mean ‘sharp’ in which case it would refer to the raven’s sharp eyes (see LP: fránn 2).

Close

gladdisk ‘rejoiced’

(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice

Close

fránn ‘gleaming’

(not checked:)
2. fránn (adj.): bright, shining

[3] fránn of: so F, fránum Mork, H, fránu Hr

notes

[2, 3] fránn Huginn ‘gleaming Huginn <raven>’: Huginn was one of Óðinn’s ravens. The adj. fránn ‘gleaming’ describes the raven’s shining black feathers. Fránn can also mean ‘sharp’ in which case it would refer to the raven’s sharp eyes (see LP: fránn 2).

Close

of ‘above’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[3] fránn of: so F, fránum Mork, H, fránu Hr

Close

hǫfði ‘the head’

(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head

Close

feðr ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

kennings

feðr Sigurðar,
‘of Sigurðr’s father ’
   = Magnús

Sigurðr’s father → Magnús

notes

[4] feðr Sigurðar ‘of Sigurðr’s father [= Magnús]’: This is Sigurðr jórsalafari ‘Jerusalem-farer’. For this type of metrical l. in fornyrðislag (suspended resolution in metrical positions 2-3), see Kuhn 1939, 199-215.

Close

Sigurðar ‘of Sigurðr’s’

(not checked:)
Sigurðr (noun m.): Sigurðr

kennings

feðr Sigurðar,
‘of Sigurðr’s father ’
   = Magnús

Sigurðr’s father → Magnús

notes

[4] feðr Sigurðar ‘of Sigurðr’s father [= Magnús]’: This is Sigurðr jórsalafari ‘Jerusalem-farer’. For this type of metrical l. in fornyrðislag (suspended resolution in metrical positions 2-3), see Kuhn 1939, 199-215.

Close

Þann ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[5] þann (m. acc. sg.) ‘that’: Skj B emends to þar ‘there’ against all ms. witnesses (see NN §2634).

Close

sák ‘I saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

notes

[5] sák ‘I saw’: Indicates that Gísl himself had been present during the battle. See also Note to st. 11/1.

Close

fylki ‘leader’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

frama ‘glory’

(not checked:)
frami (noun m.): success

Close

mestum ‘the greatest’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

Close

snǫrpu ‘with the sharp’

(not checked:)
snarpr (adj.): sharp, keen

Close

sverði ‘sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

vega ‘fighting’

(not checked:)
1. vega (verb): strike, slay

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As sts. 17-19 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.