Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gísl Magnkv 17II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 17’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 428.

Gísl IllugasonErfikvæði about Magnús berfœttr
161718

Framðisk ‘distinguished himself’

fremja (verb): advance, perform

Close

Svía ‘of the Svíar’

svíar (noun m.): Swedes

kennings

dróttni Svía
‘the lord of the Svíar ’
   = SWEDISH RULER = Ingi

the lord of the Svíar → SWEDISH RULER = Ingi
Close

dróttni ‘the lord’

dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

kennings

dróttni Svía
‘the lord of the Svíar ’
   = SWEDISH RULER = Ingi

the lord of the Svíar → SWEDISH RULER = Ingi
Close

austr ‘east’

3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east

notes

[3] austr við Elfi ‘east by the Götaälv’: See Note to st. 8/5.

Close

við ‘by’

2. við (prep.): with, against

[3] við: frá H, Hr

notes

[3] austr við Elfi ‘east by the Götaälv’: See Note to st. 8/5.

Close

Elfi ‘the Götaälv’

Elfi (noun f.): Götaälv (Elfr)

notes

[3] austr við Elfi ‘east by the Götaälv’: See Note to st. 8/5.

Close

Upplanda ‘of Opplandene’

Upplǫnd (noun n.): Opplandene

kennings

Gramr Upplanda
‘The ruler of Opplandene ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

The ruler of Opplandene → NORWEGIAN KING = Magnús
Close

gramr ‘The ruler’

1. gramr (noun m.): ruler

kennings

Gramr Upplanda
‘The ruler of Opplandene ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

The ruler of Opplandene → NORWEGIAN KING = Magnús
Close

Lið ‘The troop’

lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop < liðskelfir (noun m.): [troop-terrifier]

kennings

Liðskelfir
‘The troop-terrifier ’
   = WARRIOR

The troop-terrifier → WARRIOR
Close

skelfir ‘terrifier’

skelfir (noun m.): terrifier < liðskelfir (noun m.): [troop-terrifier]

kennings

Liðskelfir
‘The troop-terrifier ’
   = WARRIOR

The troop-terrifier → WARRIOR
Close

ór ‘from’

3. ór (prep.): out of

[6] ór lǫgum: ór liði Hr

notes

[6] ór lǫgum Gauta ‘from the law-districts of the Gautar’: See Note to st. 2/8.

Close

lǫgum ‘the law-districts’

lag (noun n.; °-s; *-): layer; (pl.) law

[6] ór lǫgum: ór liði Hr

notes

[6] ór lǫgum Gauta ‘from the law-districts of the Gautar’: See Note to st. 2/8.

Close

Gauta ‘of the Gautar’

gauti (noun m.): man, Geat

notes

[6] ór lǫgum Gauta ‘from the law-districts of the Gautar’: See Note to st. 2/8.

Close

fránni ‘with the sharp’

2. fránn (adj.): bright, shining

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Stanzas 17-20 describe Magnús’s campaign in Sweden (c. 1100-2) against King Ingi Steinkelsson. In Mork and F the sts are cited without intervening prose, and in H and Hr new prose environments are created from the poetic content.

For these campaigns, see also Mberf Lv 2, Eldj Lv 1-2, Þham Magndr 4 and Anon (Mberf) 4-5.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.