Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svínf ch. 9

Svínfellinga saga 9 — ed. not skaldic

Not published: do not cite (Svínf ch. 9)

Anonymous SturlungaSvínfellinga saga
8910

text and translation

The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):

Nú ríðr Brandr ábóti at finna Sæmund, frænda sinn, ok beiðir, at hann taki sætt af Ögmundi.



Sæmundr tekr þessu vel, ef Ögmundr kynni sik með hófi at halda. Bað Sæmundr ábóta þá semja sætt ok fullkomin grið þeira í milli ok fastan frið. 



Ábóti þakkar Sæmundi orð sín ok kveðst vænta, at honum myndi vel fara. Ríðr ábóti heim eftir þat ok kemr í Kirkjubæ ok segir Steinunni, systur sinni, at Sæmundr hafði heitit honum at sættast við Ögmund. 



Hon varð þessu alls hugar fegin ok gerir þegar mann á fund Ögmundar ok biðr hann heim ríða. 



Ögmundr ríðr þegar heim. 



Húsfreyja tekr við honum feginsamliga, ‑ segir enn ekki góz skorta, bat er hafa þurfti. 



Váru nú sett fullkomin grið milli þeira Sæmundar ok Ögmundar ok veittar fullar tryggðir ‑ af góðvilja ok ráðum Brands ábóta ok Steinunnar húsfreyju ok Álfheiðar, móður Sæmundar, ok margra annarra góðra manna tillögu. 



Svá bar at, at Sæmundr reið þann vetr í Kirkjubæ eftir sættina, ok var með honum Þorsteinn Skeggjason ok fáir menn aðrir. 



Ögmundr gekk út móti honum ok allir hans menn, þeir er vígir váru á bænum, ok höfðu allir nökkurt vápn í höndum. Ögmundr sneri þá á gleðil við Sæmund ok bauð honum þar at vera. En hann kveðst ríða mundu, sem hann gerði, til fundar við Brand ábóta. 



Ok er þeir riðu í brott, mælti Þorsteinn við Sæmund, kveðst sýnast Ögmundr ekki trúligr. 



Sæmundr bað hann þegja ok mæla ekki slíkt, "þar sem vér erum menn sáttir." 



Þorsteinn kvað þat þá mundu reynzt hafa, "ef Guðmundr, bróðir þinn, hefði þar verit." 



Fann Sæmundr ábóta ok segir honum, at sumum mönnum þótti Ögmundr ekki mjök trúligr um griðin. 



Ábóti segir hann eigi mundu sannan at því. 



Sæmundr mælti: "Þat býðr mér hugr, herra, at mér þykki þá sárt at segja fjörráðin Ögmundar við mik, er þú trúir." 



Ábóti bað hann halda sem bezt fyrir sína hönd, kvað honum þat mestu varða. 



Sæmundr kveðst svá skyldu gera. 



Ok skildu þá með blíðu ok fundust ekki síðan lífs. 



Ögmundr var [heima] um vetrinn ok heidr fálátr. Hann talaði jafnan mjök vingjarnliga til þeira bræðra, þá er þeira var getit. 



Þat var eitt sinn, þá er á leið vetrinn, fyrir langaföstu, at hann sendi mann til Sæmundar með bréfi. Stóð þat þar í með öðrum vinmælum, at hann bað Sæmund vera hægjan við bændr um þá hluti, er þeir áttu saman, kvað þá því traustari honum vera mundu ok veita honum meira eftirgang, hvers sem hann þyrfti við, ‑ "far ok heldr fámennr um heraðit nú, er hallæri er mikit á komit, því at nú er vetrarríki mikit, ok er bæði illt til matar ok heyja." 



Sæmundr svarar hér fáu um, en íhugaði þó slík orð. 



Þat varð til tíðenda um vetrinn á langaföstu í Kirkjubæ, at Steinunn húsfreyja tók sótt ok lá um alla föstuna. Hon var oleuð skírdag, en hon andaðist laugarkveldit fyrir páska. Váru þá þegar sögð tíðendin til kirkjunnar, ok þótti þat öllum mönnum mikil tíðendi, en bónda hennar mest ok sonum. Var hon jörðuð annan dag páska. 



Yfir grefti hennar stóð Brandr ábóti, bróðir hennar, ok fjöldi annarra manna, því at hon var öllum hugþekk, meðan hon lifði.

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.