Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gísl Magnkv 13II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 425-6.

Gísl IllugasonErfikvæði about Magnús berfœttr
121314

Bǫð ‘The battle’

(not checked:)
bǫð (noun f.; °-s; -): battle < bǫðkennir (noun m.): [battle-teacher]

kennings

Bǫðkennir
‘The battle-teacher ’
   = WARRIOR

The battle-teacher → WARRIOR

notes

[1] bǫðkennir ‘the battle-teacher’: Kennir is taken here in its most usual meaning (cf. kenna ‘teach’), but the word could also mean ‘tester, expert’ (see LP: kennir).

Close

kennir ‘teacher’

(not checked:)
kennir (noun m.): teacher < bǫðkennir (noun m.): [battle-teacher]

kennings

Bǫðkennir
‘The battle-teacher ’
   = WARRIOR

The battle-teacher → WARRIOR

notes

[1] bǫðkennir ‘the battle-teacher’: Kennir is taken here in its most usual meaning (cf. kenna ‘teach’), but the word could also mean ‘tester, expert’ (see LP: kennir).

Close

skaut ‘shot’

(not checked:)
skjóta (verb): shoot

notes

[1, 2] skaut bôðum hǫndum ‘shot with both hands’: Echoes Ív Sig 38/3-4.

Close

bôðum ‘with both’

(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both

notes

[1, 2] skaut bôðum hǫndum ‘shot with both hands’: Echoes Ív Sig 38/3-4.

Close

hǫndum ‘hands’

(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

notes

[1, 2] skaut bôðum hǫndum ‘shot with both hands’: Echoes Ív Sig 38/3-4.

Close

allr ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

‘fought’

(not checked:)
1. vega (verb): strike, slay

Close

hilmis ‘the lord’s’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

prúðliga ‘splendidly’

(not checked:)
prúðliga (adv.): [splendidly]

notes

[4] prúðliga ‘splendidly’: This seems to be a deliberate allusion to Hugh’s nickname, inn prúði ‘the Proud’.

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

almi ‘the elm-bow’

(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow

Close

jǫfurr ‘the king’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

sveigði ‘bent’

(not checked:)
sveigja (verb): bend

Close

hvítmýlingar ‘White-muzzled arrows’

(not checked:)
hvítmýlingr (noun m.): white-muzzled one

notes

[7] hvítmýlingar ‘white-muzzled arrows’: Refers to the gleaming steel of the arrow-points. See Falk 1914, 96. See also Þul Ǫrvar 1/2III.

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

Hugi ‘Hugh’

(not checked:)
2. Hugi (noun m.): [Hugh]

notes

[8] Hugi ‘Hugh’: Hugh of Shrewsbury was killed by an arrow, apparently shot by Magnús himself. See Bkrepp Magndr 11 and Note, Þham Magndr 3 and Power 1986, 109-10.

Close

felli ‘fell’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As sts 10-12 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.