Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 423-4.
(not checked:)
ættland (noun n.): ancestral land
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island
[2] eyja: eyjar Hr
[2] dróttar eyja ‘of the men of the isles’: So H. This is preferable to dróttinn eyja ‘lord of the isles’ (so Mork, Hr, F) because Magnús was not lord of the isles.
[2] dróttar eyja ‘of the men of the isles’: So H. This is preferable to dróttinn eyja ‘lord of the isles’ (so Mork, Hr, F) because Magnús was not lord of the isles.
(not checked:)
folk (noun n.): people < folkvǫrðr (noun m.): people’s guardian
(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender < folkvǫrðr (noun m.): people’s guardian
(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four
(not checked:)
þrøngva (verb): press, throng
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
2. an (conj.): than
(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[6] sás fylkði hamalt ‘who marshalled his troops in a wedge-shaped array’: This was the so-called svínfylking ‘pig-array’ (Lat. porcinum caput; see Fritzner: svínfylking, Falk 1914, 151 and Jesch 2001a, 209). See also ÞjóðA Run 1/4 and Mark Eirdr 15/3.
(not checked:)
hamall (adj.): wedge-shaped
[6] sás fylkði hamalt ‘who marshalled his troops in a wedge-shaped array’: This was the so-called svínfylking ‘pig-array’ (Lat. porcinum caput; see Fritzner: svínfylking, Falk 1914, 151 and Jesch 2001a, 209). See also ÞjóðA Run 1/4 and Mark Eirdr 15/3.
(not checked:)
fylkja (verb): marshal
[6] sás fylkði hamalt ‘who marshalled his troops in a wedge-shaped array’: This was the so-called svínfylking ‘pig-array’ (Lat. porcinum caput; see Fritzner: svínfylking, Falk 1914, 151 and Jesch 2001a, 209). See also ÞjóðA Run 1/4 and Mark Eirdr 15/3.
(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm < veðrsmiðr (noun m.)
[7] veðr‑: ‘veðurs’ Hr, val‑ F
(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm < veðrsmiðr (noun m.)
[7] veðr‑: ‘veðurs’ Hr, val‑ F
(not checked:)
smiðr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar/-ir, acc. -a/-i/-u): smithy, something crafted < veðrsmiðr (noun m.)
(not checked:)
valskr (adj.): foreign, French
[8] valska jarla ‘the Norman earls’: Hugh of Montgomery, Earl of Shrewsbury (Hugi inn prúði ‘the Proud’) and Hugh of Avranches, Earl of Chester (Hugi inn digri ‘the Stout’). See Bkrepp Magndr 11 and Power 1986, 109-10.
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
[8] valska jarla ‘the Norman earls’: Hugh of Montgomery, Earl of Shrewsbury (Hugi inn prúði ‘the Proud’) and Hugh of Avranches, Earl of Chester (Hugi inn digri ‘the Stout’). See Bkrepp Magndr 11 and Power 1986, 109-10.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Stanzas 10-13 commemorate the battle of the Menai Strait (1098), when Magnús killed Hugh of Shrewsbury with an arrow. In Mork and F these sts are given in a block without intervening prose, whereas H and Hr incorporate them into the prose that recounts the battle.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.