Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gísl Magnkv 10II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 423-4.

Gísl IllugasonErfikvæði about Magnús berfœttr
91011

Ættlǫndum ‘ancestral territories’

(not checked:)
ættland (noun n.): ancestral land

Close

vann ‘subjugated’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

eyja ‘of the isles’

(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island

[2] eyja: eyjar Hr

notes

[2] dróttar eyja ‘of the men of the isles’: So H. This is preferable to dróttinn eyja ‘lord of the isles’ (so Mork, Hr, F) because Magnús was not lord of the isles.

Close

dróttar ‘of the men’

(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop

[2] dróttar: so H, dróttinn Mork, Hr, F

notes

[2] dróttar eyja ‘of the men of the isles’: So H. This is preferable to dróttinn eyja ‘lord of the isles’ (so Mork, Hr, F) because Magnús was not lord of the isles.

Close

folk ‘The people’s ’

(not checked:)
folk (noun n.): people < folkvǫrðr (noun m.): people’s guardian

kennings

Folkvǫrðr
‘The people’s guardian ’
   = RULER

The people’s guardian → RULER
Close

vǫrðr ‘guardian’

(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender < folkvǫrðr (noun m.): people’s guardian

kennings

Folkvǫrðr
‘The people’s guardian ’
   = RULER

The people’s guardian → RULER
Close

fjórum ‘four’

(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four

Close

þrungit ‘’

(not checked:)
þrøngva (verb): press, throng

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

an ‘’

(not checked:)
2. an (conj.): than

Close

hitti ‘met’

(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter

Close

sás ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

notes

[6] sás fylkði hamalt ‘who marshalled his troops in a wedge-shaped array’: This was the so-called svínfylking ‘pig-array’ (Lat. porcinum caput; see Fritzner: svínfylking, Falk 1914, 151 and Jesch 2001a, 209). See also ÞjóðA Run 1/4 and Mark Eirdr 15/3.

Close

hamalt ‘in a wedge-shaped array’

(not checked:)
hamall (adj.): wedge-shaped

notes

[6] sás fylkði hamalt ‘who marshalled his troops in a wedge-shaped array’: This was the so-called svínfylking ‘pig-array’ (Lat. porcinum caput; see Fritzner: svínfylking, Falk 1914, 151 and Jesch 2001a, 209). See also ÞjóðA Run 1/4 and Mark Eirdr 15/3.

Close

fylkði ‘marshalled his troops’

(not checked:)
fylkja (verb): marshal

notes

[6] sás fylkði hamalt ‘who marshalled his troops in a wedge-shaped array’: This was the so-called svínfylking ‘pig-array’ (Lat. porcinum caput; see Fritzner: svínfylking, Falk 1914, 151 and Jesch 2001a, 209). See also ÞjóðA Run 1/4 and Mark Eirdr 15/3.

Close

veðr ‘wind’

(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm < veðrsmiðr (noun m.)

[7] veðr‑: ‘veðurs’ Hr, val‑ F

kennings

Viðurs veðrsmiðr,
‘Viðurr’s wind-smith’
   = WARRIOR

Viðurr’s wind, → BATTLE
the smith of the BATTLE → WARRIOR
Close

veðr ‘wind’

(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm < veðrsmiðr (noun m.)

[7] veðr‑: ‘veðurs’ Hr, val‑ F

kennings

Viðurs veðrsmiðr,
‘Viðurr’s wind-smith’
   = WARRIOR

Viðurr’s wind, → BATTLE
the smith of the BATTLE → WARRIOR
Close

smiðr ‘the smith’

(not checked:)
smiðr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar/-ir, acc. -a/-i/-u): smithy, something crafted < veðrsmiðr (noun m.)

kennings

Viðurs veðrsmiðr,
‘Viðurr’s wind-smith’
   = WARRIOR

Viðurr’s wind, → BATTLE
the smith of the BATTLE → WARRIOR
Close

Viðurs ‘of Viðurr’s’

(not checked:)
Viðurr (noun m.): Viðurr

[7] Viðurs: ‘vidus’ Hr

kennings

Viðurs veðrsmiðr,
‘Viðurr’s wind-smith’
   = WARRIOR

Viðurr’s wind, → BATTLE
the smith of the BATTLE → WARRIOR
Close

Viðurs ‘of Viðurr’s’

(not checked:)
Viðurr (noun m.): Viðurr

[7] Viðurs: ‘vidus’ Hr

kennings

Viðurs veðrsmiðr,
‘Viðurr’s wind-smith’
   = WARRIOR

Viðurr’s wind, → BATTLE
the smith of the BATTLE → WARRIOR
Close

valska ‘the Norman’

(not checked:)
valskr (adj.): foreign, French

notes

[8] valska jarla ‘the Norman earls’: Hugh of Montgomery, Earl of Shrewsbury (Hugi inn prúði ‘the Proud’) and Hugh of Avranches, Earl of Chester (Hugi inn digri ‘the Stout’). See Bkrepp Magndr 11 and Power 1986, 109-10.

Close

jarla ‘earls’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

notes

[8] valska jarla ‘the Norman earls’: Hugh of Montgomery, Earl of Shrewsbury (Hugi inn prúði ‘the Proud’) and Hugh of Avranches, Earl of Chester (Hugi inn digri ‘the Stout’). See Bkrepp Magndr 11 and Power 1986, 109-10.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Stanzas 10-13 commemorate the battle of the Menai Strait (1098), when Magnús killed Hugh of Shrewsbury with an arrow. In Mork and F these sts are given in a block without intervening prose, whereas H and Hr incorporate them into the prose that recounts the battle.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.