skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 75VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 75’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 406.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
747576

Ofdrukkinn maðr,        ef hann ilt geri,
        er eigi várkunnar vert;
sjálfr því veldr,        ef hann svá drekkr,
        at eigi at geð síns gáir.

Ofdrukkinn maðr, ef hann geri ilt, er eigi várkunnar vert; sjálfr veldr því, ef hann drekkr svá, at eigi gáir at geð síns.

If a man who has drunk too much does wrong, it does not deserve excusing; he causes it himself if he drinks so much that he is not aware of his senses.

Mss: 1199ˣ(73v), 624(144)

Readings: [2] ef: so 624, þótt 1199ˣ;    geri: gerir 624    [3] várkunnar: so 624, ‘vorkinnar’ 1199ˣ    [5] ef: er 624    [6] eigi at geð síns: síns góðs eigi 624

Editions: Skj AII, 184, Skj BII, 198, Skald II, 103; Hallgrímur Scheving 1831, 20, Konráð Gíslason 1860, 551, Gering 1907, 21, Tuvestrand 1977, 114, Hermann Pálsson 1985, 80.

Notes: [All]: Lat. parallels: (Dist. II, 21) Quae potus peccas, ignoscere tu tibi noli, / nam crimen nullum vini, sed culpa bibentis ‘The crimes you commit in drinking do not excuse in yourself; for there is no fault in wine, but the fault is that of the drinker’. The topic of drinking decently is dealt with in several sts of Hávm. Cf. for instance Hávm 11/4-6 (NK, 18): vegnest verra | vegra hann velli at, | enn sé ofdryccia ǫls ‘a worse journey-provision he couldn’t carry over the land / than to be too drunk on ale’ (Larrington 1996, 15). Cf. also Hávm 12 and 19. In a less direct way it is also dealt with in Sól 21.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál: Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap A:29. Lund: Carl Blom.
  4. Hermann Pálsson, ed. 1985a. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.
  5. Gering, Hugo, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.
  6. NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
  7. Hallgrímur Scheving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.
  8. Larrington, Carolyne, trans. 1996. The Poetic Edda. The World’s Classics. Oxford and New York: Oxford University Press.
  9. Internal references
  10. Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 309-10.
  11. Not published: do not cite ()
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.