Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 75’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 406.
(not checked:)
of- ((prefix)): too much < ofdrukkinn (adj.)
(not checked:)
-drukkinn (adj.): who has drunk too much < ofdrukkinn (adj.)
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
þótt (conj.): although
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[3] várkunnar: so 624, ‘vorkinnar’ 1199ˣ
(not checked:)
-kunn (noun f.) < várkunn (noun f.): compassion
[3] várkunnar: so 624, ‘vorkinnar’ 1199ˣ
(not checked:)
3. verðr (adj.): worth, worthy
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
(not checked:)
valda (verb): cause
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[6] eigi at geð síns: síns góðs eigi 624
(not checked:)
4. gá (verb): to heed
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallels: (Dist. II, 21) Quae potus peccas, ignoscere tu tibi noli, / nam crimen nullum vini, sed culpa bibentis ‘The crimes you commit in drinking do not excuse in yourself; for there is no fault in wine, but the fault is that of the drinker’. The topic of drinking decently is dealt with in several sts of Hávm. Cf. for instance Hávm 11/4-6 (NK, 18): vegnest verra | vegra hann velli at, | enn sé ofdryccia ǫls ‘a worse journey-provision he couldn’t carry over the land / than to be too drunk on ale’ (Larrington 1996, 15). Cf. also Hávm 12 and 19. In a less direct way it is also dealt with in Sól 21.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.