Beatrice La Farge (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Jónsdrápa 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 135-6.
Systrungr hefr nú alt, þats æstir
ýta hilmis giptu flýti,
sólar vangs með sjǫlfum deili
synðalauss í fullu ynði.
Dróttinn valði drengja sætti
dyggra líf, an menn of hyggi,
— alla hlaut af engla stilli
Jón postoli dýrð — ok kosti.
{Systrungr {hilmis ýta}} hefr nú alt, þats æstir {flýti giptu}, synðalauss í fullu ynði með {deili {vangs sólar}} sjǫlfum; dróttinn valði {sætti drengja} dyggra líf ok kosti, an menn of hyggi; Jón postoli hlaut alla dýrð af {engla stilli}.
‘The cousin of the protector of men [RULER = God (= Christ) > = John] has now all that he asks of the conveyor of grace [= God (= Christ)], sinless in perfect joy with the ruler of the meadow of the sun [SKY/HEAVEN > = God] himself; the Lord chose for the reconciler of valiant men [HOLY MAN = John] a more virtuous life and circumstances than men can imagine; John the Apostle was allotted all glory by the ruler of the angels [= God].’
This st. is prefaced with the remark: Af náveru hifneskrar Jerusalem í sælu Johannis segir hann svá ‘About the presence of John in the bliss of the heavenly Jerusalem [lit. the presence of the heavenly Jerusalem in the bliss of John] he says as follows’ (Jón4 1874, 510).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Systrungr hefr nú alt, þat æstir
ýta hilmis giptu flýti,
sólar vangs með sjǫlfum deili
synðalauss í fullu ynði.
Dróttinn valði drengja sætti
dyggra líf, an menn of hyggi,
— alla hlaut af engla stilli
Jón postoli dýrð — ok kosti.
Systrun | gr hefir nu allt þat æstir · ýta hilmiss giftu flýtí | solar vángs með sialfum deili · synda lꜹ́ss i ful | lu yndi · drottinn valdi drengia sętti · dyggra | lif en menn of hyggi · alla hláut af engla | stilli · Jon postoli dýrð ok kosti ·
(VEÞ)
Skj: Gamli kanóki, 1. Jóansdrápa 3: AI, 561, BI, 548, Skald I, 266; Jón4 1874, 511, Bugge 1874, 934, Lange 1958a, 82.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.