Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 62’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 128-9.
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
[1-2] hvern helgan mann ‘every holy man’: That is, every saint.
(not checked:)
hald (noun n.; °-s; *-): support
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
árnun (noun f.): [intercession]
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
[2] helgan: so 399a‑bˣ, ‘h[...]lgan’ B
[1-2] hvern helgan mann ‘every holy man’: That is, every saint.
[1-2] hvern helgan mann ‘every holy man’: That is, every saint.
(not checked:)
2. inn (art.): the
[2-3] við ræsi ens sanna tírar ‘with the king of true glory’: A kenning-like periphrasis for Christ, probably based on Lat. rex gloriae ‘king of glory’.
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
[2-3] við ræsi ens sanna tírar ‘with the king of true glory’: A kenning-like periphrasis for Christ, probably based on Lat. rex gloriae ‘king of glory’.
(not checked:)
trúr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): faithful
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[2-3] við ræsi ens sanna tírar ‘with the king of true glory’: A kenning-like periphrasis for Christ, probably based on Lat. rex gloriae ‘king of glory’.
(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour
[2-3] við ræsi ens sanna tírar ‘with the king of true glory’: A kenning-like periphrasis for Christ, probably based on Lat. rex gloriae ‘king of glory’.
(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler
[2-3] við ræsi ens sanna tírar ‘with the king of true glory’: A kenning-like periphrasis for Christ, probably based on Lat. rex gloriae ‘king of glory’.
(not checked:)
traust (noun n.; °-s/-): support, protection
(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
(not checked:)
svát (conj.): so that, so as
(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < óbœttr (adj./verb p.p.)
(not checked:)
bœta (verb; °-tt-): better, emend, compensate < óbœttr (adj./verb p.p.)
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
[6] engi: ‘ein[...]’ B, ‘eịṇgị’ 399a‑bˣ, ‘æin[...](i)’(?) BRydberg, ‘ein(gi)’(?) BFJ
(not checked:)
1. kostr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): choice, food, goods, good quality
[6] kost ‘circumstance’: Jón Helgason (1935-6, 262) objects to the ms. reading here, on the ground that kostr ‘condition, circumstance’ is usually only used of positive circumstances. He suggests an emendation to lǫst, acc. sing. of lǫstr m. ‘fault, flaw’. However, as Black (1971, 295) notes, Fritzner: kostr gives examples of the morally neutral meaning ‘situation, circumstance’, which is followed in the translation here.
(not checked:)
2. þá (adv.): then
[6] þás: ‘þa[...]’ B, 399a‑bˣ, þá (er)(?) BRydberg, þá (e)r(?) BFJ
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath
(not checked:)
krefja (verb): request
(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love < ástnenninn (adj.)
(not checked:)
nenninn (adj.): vigorous < ástnenninn (adj.)
(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.