Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 6’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 77-8.
Oss verðr ey, nema þessum
aldr várn boðum haldim
(menn búisk mǫrgu sinni)
meiri ógn (við þeiri),
hver þvít hætt rôð bǫrva
hljóms á øfsta dómi
upp fyr allri skepnu
ósǫgð koma lǫgðis.
Oss verðr ey meiri ógn, nema haldim þessum boðum aldr várn; menn búisk við þeiri mǫrgu sinni, þvít hver ósǫgð hætt rôð {bǫrva {hljóms lǫgðis}} koma upp fyr allri skepnu á øfsta dómi.
‘Our terror will always increase unless we keep these commands during our lives; let men prepare themselves for it many a time, since all unconfessed, dangerous counsels of the trees of the sound of the sword [BATTLE > WARRIORS] will become known before all creation at the Last Judgement.’
[5-8]: There have been several attempts to interpret the second helmingr, which is a continuation of the exhortation to repentance begun in st. 5. B’s horfa overloads the h-alliteration in the l. Even so, Sveinbjörn Egilsson (1844, 15 n. 6) retains this reading. He takes horfa as gen. pl. of horfir which is not otherwise attested in poetry, but is presumably a nomen agentis from horfa ‘to look’ and would mean ‘one who looks’. Sveinbjörn understands a man-kenning horfir hljóms lǫgðis ‘spectator of the din of the sword, spectator of battle’, and glosses horfir as præliator ‘spectator, eyewitness’ (LP (1860): horfir). Apart from this, Sveinbjörn’s prose arrangement, detailed in his working notes in 444ˣ, is identical to the one presented above. Kempff (1867, 25-6) takes hætt rð ‘dangerous counsels’ (l. 5) to be the subject of horfa upp ‘to face upwards, come to light’ (cf. Fritzner: horfa). He construes þvíat hætt rð horfa á efsta dómi upp fyr allri skepnu ‘because dangerous counsels will come to light at the Last Judgement in the presence of all creation’. Kempff arranges the second cl. hver koma hljóms lǫgðis [er] ósǫgð, which he glosses hvarje strid kommer obodad ‘every battle arrives unbidden’. It seems likely that Kempff’s interpretation is influenced by S. Paul’s assertion that dies Domini sicut fur in nocte ita veniet ‘the day of the Lord shall so come, as a thief in the night’ (1 Thess. V.2), but it is unlikely that Gamli would suggest that the antagonism of God towards sinners will come unannounced. This edn follows Kock and Black in adopting Finnur Jónsson’s emendation of horfa (l. 5) to bǫrva, gen. pl. of bǫrr ‘tree’. This is a paleographically straightforward emendation, and bǫrva then forms the base-word of a man-kenning bǫrvar hljóms lǫgðis ‘trees of the sound of the sword’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Oss verðr †[...]†, nema þessum
aldr várn boðum †halldi[...]†
(menn búisk mǫrgu sinni)
meiri ógn (við þeiri),
hver þvít hætt rôð horfa
†hl[...]† á øfsta dómi
upp fyr allri †sk[...]pnu†
ósǫgð koma lǫgðis.
Oss verdr … nema þessum alldr varn bodum halldí… menn buíz morgu sinne meíre ogn vid þeirri huerr þuit | hętt rað horfa hl… a efsta dome upp fyrer allri sk…pnu osǫgd koma lǫgdíz.
(EB)
Oss verðr (ei), nema þessum
aldr várn boðum haldim
(menn búisk mǫrgu sinni)
meiri ógn (við þeiri),
hver þvít hætt rôð bǫrva
†hl(ioms)† á øfsta dómi
upp fyr allri skepnu
ósǫgð koma lǫgðis.
Skj: Gamli kanóki, 2. Harmsól 6: AI, 563, BI, 550, Skald I, 266; Sveinbjörn Egilsson 1844, 15, Kempff 1867, 2, Rydberg 1907, 21, Black 1971, 151, Attwood 1996a, 223.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.