skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gamlkan Has 58VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 58’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 125-6.

Gamli kanókiHarmsól
575859

Hvar ‘Where’

hvar (adv.): where

Close

megim ‘may we’

mega (verb): may, might

[1] megim: mega B

Close

inn ‘’

2. inn (art.): the

kennings

inn ǫrvi sættir kyns ýta,
‘generous reconciler of the kinsfolk of men, ’
   = God

the kinsfolk of men, → HUMANS
generous reconciler of HUMANS → God
Close

ǫrvi ‘generous’

ǫrr (adj.): generous, brave

kennings

inn ǫrvi sættir kyns ýta,
‘generous reconciler of the kinsfolk of men, ’
   = God

the kinsfolk of men, → HUMANS
generous reconciler of HUMANS → God
Close

ýta ‘of men’

ýtr (noun m.): man; launcher

[2] ýta kyns: ‘y[...]yns’ B, ‘ýṭạ kyns’ 399a‑bˣ

kennings

inn ǫrvi sættir kyns ýta,
‘generous reconciler of the kinsfolk of men, ’
   = God

the kinsfolk of men, → HUMANS
generous reconciler of HUMANS → God
Close

ýta ‘of men’

ýtr (noun m.): man; launcher

[2] ýta kyns: ‘y[...]yns’ B, ‘ýṭạ kyns’ 399a‑bˣ

kennings

inn ǫrvi sættir kyns ýta,
‘generous reconciler of the kinsfolk of men, ’
   = God

the kinsfolk of men, → HUMANS
generous reconciler of HUMANS → God
Close

kyns ‘of the kinsfolk’

1. kyn (noun n.; °-s; -): kin

[2] ýta kyns: ‘y[...]yns’ B, ‘ýṭạ kyns’ 399a‑bˣ

kennings

inn ǫrvi sættir kyns ýta,
‘generous reconciler of the kinsfolk of men, ’
   = God

the kinsfolk of men, → HUMANS
generous reconciler of HUMANS → God
Close

kyns ‘of the kinsfolk’

1. kyn (noun n.; °-s; -): kin

[2] ýta kyns: ‘y[...]yns’ B, ‘ýṭạ kyns’ 399a‑bˣ

kennings

inn ǫrvi sættir kyns ýta,
‘generous reconciler of the kinsfolk of men, ’
   = God

the kinsfolk of men, → HUMANS
generous reconciler of HUMANS → God
Close

sættir ‘reconciler’

sættir (noun m.): reconciler

kennings

inn ǫrvi sættir kyns ýta,
‘generous reconciler of the kinsfolk of men, ’
   = God

the kinsfolk of men, → HUMANS
generous reconciler of HUMANS → God
Close

vætta ‘expect’

vætta (verb): expect

Close

log ‘of the flame’

log (noun n.; °; -): flame < logskrín (noun n.)

kennings

sæll gervandi logskríns?.
‘blessed creator of the flame-shrine?’
   = God

the flame-shrine? → SKY/HEAVEN
blessed creator of the SKY/HEAVEN → God
Close

log ‘of the flame’

log (noun n.; °; -): flame < logskrín (noun n.)

kennings

sæll gervandi logskríns?.
‘blessed creator of the flame-shrine?’
   = God

the flame-shrine? → SKY/HEAVEN
blessed creator of the SKY/HEAVEN → God
Close

skríns ‘shrine’

skrín (noun n.; °-s; -): shrine < logskrín (noun n.)

kennings

sæll gervandi logskríns?.
‘blessed creator of the flame-shrine?’
   = God

the flame-shrine? → SKY/HEAVEN
blessed creator of the SKY/HEAVEN → God
Close

skríns ‘shrine’

skrín (noun n.; °-s; -): shrine < logskrín (noun n.)

kennings

sæll gervandi logskríns?.
‘blessed creator of the flame-shrine?’
   = God

the flame-shrine? → SKY/HEAVEN
blessed creator of the SKY/HEAVEN → God
Close

vilir ‘desire’

vilja (verb): want, intend

[6] vilir: so 399a‑bˣ, ‘ui[...]er’ B

Close

þínum ‘on your’

þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

[6] þínum: so 399a‑bˣ, ‘[...]num’ B

Close

sjalfr ‘yourself’

sjalfr (adj.): self

Close

skelfa ‘cause to tremble’

skelfa (verb): cause to shake

Close

sæll ‘blessed’

sæll (adj.): happy, blessed

kennings

sæll gervandi logskríns?.
‘blessed creator of the flame-shrine?’
   = God

the flame-shrine? → SKY/HEAVEN
blessed creator of the SKY/HEAVEN → God
Close

gervandi ‘creator’

gervandi (noun m.): [creator]

kennings

sæll gervandi logskríns?.
‘blessed creator of the flame-shrine?’
   = God

the flame-shrine? → SKY/HEAVEN
blessed creator of the SKY/HEAVEN → God
Close

þræli ‘servant’

þræll (noun m.; °þrǽls, dat. þrǽli/þrǽl; þrǽlar): slave, servant

notes

[8] þræli ‘servant’: On the Christian as God’s servant, see Note to 9/5.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-4]: The first helmingr has been variously interpreted and corrected. At the heart of the problem are the difficulties eds have encountered in deciphering the beginning of l. 3. This edn agrees with Rydberg (1907, 30) in reading ‘sár e᷎’, interpreted as sr eða. The hooked <e> is often used to abbreviate eða in the prose section of B (as, for example, at fol. 5r, l. 27 and 8v, l. 35), and is quite unlike the er-abbreviation. Lines 2 and 3 may therefore be read as a straightforward paralleling of acc. pls, synðir ‘sins’ sár ‘griefs’ and sekðir ‘guilts’, without the need for emendation, though it is syntactically odd, as eða in a group of three nouns is unusual. Other eds have suspected scribal error. Jón Helgason (1935-6, 261) reads sár er here, normalising to sárir. This he takes to be the f. acc. pl. of sárr adj. ‘sore, aching’, qualifying sekðir. Sárir sekðir órar ‘our aching guilts’ is then taken as parallel to synðir ‘sins’ and the verb is emended to megim (subj.). The helmingr is thus construed hvar megim of vætta oss skjóls fyrir synðir, sárir sekðir órar ‘where might we expect to find a refuge in the face of our sins, our aching guilts’. Kock (NN §2926) approves this change. Finnur Jónsson (followed by Kock in Skald) normalises to sárar, which he assumes to be adjectival, qualifying synðar sekðir órar, which he translates vore synders svære skyld ‘our sins’ heavy guilt’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.