Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gamlkan Has 54VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 54’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 121-2.

Gamli kanókiHarmsól
535455

Sôlu ‘soul’

(not checked:)
1. sála (noun f.; °-u; -ur): [souls, soul]

[1] Sôlu: ‘Sals’ B

notes

[1] sôlu (dat. sg.) ‘soul’: B reads Sáls gen. sg. Sveinbjörn Egilsson suggests emendation to Sálu dat. (unsigned note in 444ˣ and 1844, 30 n. 64). That reading has been adopted by all subsequent eds.

Close

veitta ‘dealt’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

sættir ‘Reconciler’

(not checked:)
sættir (noun m.): reconciler

kennings

Sættir kyns bragna,
‘Reconciler of the kindred of heroes, ’
   = God

the kindred of heroes, → MEN
Reconciler of the MEN → God
Close

minn ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

notes

[2-3] bana: B is very badly damaged, and traces of only one letter and a superscript re abbreviation are visible (fol. 13r, ll. 45-6). The 399a-bˣ copyist was able to read only one further letter in the second word ‘…ana’. Reconstruction of this word thus relies on this reading and on the fact that initial <b> is required for alliteration. Other eds have made valiant attempts to reconstruct the missing text here, which is likely to comprise two words. Sveinbjörn Egilsson (444ˣ and 1844) postulates sárr es minn hugr þinni | bana. He is followed by Kempff and Finnur Jónsson (Skj B), who construes Slu þinni veittak benjar fyr bana hættiligar synðir, sættir bragna kyns; sárr es hugr minn ‘I dealt wounds to your soul by means of my deathly dangerous sins, reconciler of the kindred of heroes; my soul is wounded’. Rydberg (1907, xxiii) rejects this interpretation on the grounds that the remaining traces of the text will not sustain it. He asserts (1907, 29 n. 9) that he once was able to read a number of letter forms no longer visible in 1907, and reconstructs the text sarr er minn tregi varri bana, construing veittak várri slu hættiligar benjar bana fyr synðir; minn tregi es sárr ‘I dealt our [my] soul dangerous death-wounds because of [my] sins; my grief is bitter’. Sveinbjörn’s reconstruction requires þinni to be construed with slu, as in Finnur’s prose arrangement. The continuation of the theme through the st., however, suggests that, as in the second helmingr, the injured soul here is not likely to be Christ’s, but rather that of the sinner-narrator, who refers to himself in the 1st pers. throughout.

Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

[2] …: ‘[...]re[...]’ B, 399a‑bˣ, ‘træ(g)i’(?) BRydberg, ‘(t)re[...]’ BFJ

Close

bana ‘of death’

(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer

[3] bana: ‘[...]na’ B, ‘[...]ana’ 399a‑bˣ, ‘[...]na’ BRydberg, BFJ

notes

[2-3] bana: B is very badly damaged, and traces of only one letter and a superscript re abbreviation are visible (fol. 13r, ll. 45-6). The 399a-bˣ copyist was able to read only one further letter in the second word ‘…ana’. Reconstruction of this word thus relies on this reading and on the fact that initial <b> is required for alliteration. Other eds have made valiant attempts to reconstruct the missing text here, which is likely to comprise two words. Sveinbjörn Egilsson (444ˣ and 1844) postulates sárr es minn hugr þinni | bana. He is followed by Kempff and Finnur Jónsson (Skj B), who construes Slu þinni veittak benjar fyr bana hættiligar synðir, sættir bragna kyns; sárr es hugr minn ‘I dealt wounds to your soul by means of my deathly dangerous sins, reconciler of the kindred of heroes; my soul is wounded’. Rydberg (1907, xxiii) rejects this interpretation on the grounds that the remaining traces of the text will not sustain it. He asserts (1907, 29 n. 9) that he once was able to read a number of letter forms no longer visible in 1907, and reconstructs the text sarr er minn tregi varri bana, construing veittak várri slu hættiligar benjar bana fyr synðir; minn tregi es sárr ‘I dealt our [my] soul dangerous death-wounds because of [my] sins; my grief is bitter’. Sveinbjörn’s reconstruction requires þinni to be construed with slu, as in Finnur’s prose arrangement. The continuation of the theme through the st., however, suggests that, as in the second helmingr, the injured soul here is not likely to be Christ’s, but rather that of the sinner-narrator, who refers to himself in the 1st pers. throughout.

Close

hættligar ‘dangerous’

(not checked:)
hættligr (adj.): [dangerous]

Close

bragna ‘of heroes’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

kennings

Sættir kyns bragna,
‘Reconciler of the kindred of heroes, ’
   = God

the kindred of heroes, → MEN
Reconciler of the MEN → God
Close

bragna ‘of heroes’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

kennings

Sættir kyns bragna,
‘Reconciler of the kindred of heroes, ’
   = God

the kindred of heroes, → MEN
Reconciler of the MEN → God
Close

kyns ‘of the kindred’

(not checked:)
1. kyn (noun n.; °-s; -): kin

kennings

Sættir kyns bragna,
‘Reconciler of the kindred of heroes, ’
   = God

the kindred of heroes, → MEN
Reconciler of the MEN → God
Close

kyns ‘of the kindred’

(not checked:)
1. kyn (noun n.; °-s; -): kin

kennings

Sættir kyns bragna,
‘Reconciler of the kindred of heroes, ’
   = God

the kindred of heroes, → MEN
Reconciler of the MEN → God
Close

fyr ‘because of’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

synðir ‘my sins’

(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin

Close

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

beiðum ‘we [I] beg’

(not checked:)
beiða (verb; °-dd-): ask, request

Close

þik ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[5] þik: om. B

notes

[5] þik ‘you’: B is short of an alliterating syllable here. Sveinbjörn Egilsson (1844, 30 n. 67) supplies the acc. sg. pron. þik, which has been adopted by all eds.

Close

þjóðar ‘of the people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

kennings

þrekfœðandi þjóðar,
‘strength-nourisher of the people, ’
   = God

strength-nourisher of the people, → God
Close

þrek ‘strength’

(not checked:)
þrek (noun n.): courage, strength < þrekfœðandi (noun m.)

kennings

þrekfœðandi þjóðar,
‘strength-nourisher of the people, ’
   = God

strength-nourisher of the people, → God
Close

fœðandi ‘nourisher’

(not checked:)
fœðandi (noun m.): feeder < þrekfœðandi (noun m.)

kennings

þrekfœðandi þjóðar,
‘strength-nourisher of the people, ’
   = God

strength-nourisher of the people, → God
Close

grœða ‘to heal’

(not checked:)
grœða (verb): heal

[6] grœða: ‘gręd[...]’ B, 399a‑bˣ

Close

andar ‘the soul’s’

(not checked:)
andi (noun m.; °-a; -ar): spirit, soul

[7] andar: ‘[...]ar’ B, ‘ạṇdar’ 399a‑bˣ, ‘[...](dar)’(?) BRydberg, (an)dar(?) BFJ

Close

sôr ‘wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

Close

s ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

ósvífr ‘relentless’

(not checked:)
2. ósvífr (adj.): relentless, reckless

Close

glata ‘destroy’

(not checked:)
glata (verb): destroy

Close

lífi ‘life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

[8] lífi: so 399a‑bˣ, ‘[...]’ B

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.