Wulfstan, Sermo Lupi ad Anglos 8 — ed. not skaldic
Not published: do not cite (Wulfstan, Sermo Lupi ch. 8)
The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):
Nis eac nan wundor þeah us mislimpe: forþam we witan ful georne þæt nu fela geara mænn na ne rohtan, foroft, hwæt hy worhtan wordes oððe dæde. Ac wearð þes þeodscipe, swa hit þincan mæg, swyþe forsyngod þurh mænigfealde synna & þurh felamisdæda: þurh morðdæda & þurh mandæda, þurh gitsunga & þurh gifernessa, þurh stala & þurh strudunga, þurh mannsylena & þurh hæþene unsida, þurh swicdomas & þurh searacræftas, þurh lahbrycas & þurh æswicas, þurh mægræsas & þurh manslyhtas, þurh hadbrycas & þurh æwbrycas, þurh siblegeru & þurh mistlice forligru & eac syndan wide, swa we ær cwædan, þur aðbricas & þurh wedbrycas, & þurh mistlice leasunga forloren, & forlogen ma þonne scolde, & freolsbricas & fæstenbrycas wide geworhte oft & gelome. & eac her syn on earde Godes wiðersacan, apostatan abroþene & cyrichatan hetole, & leodhatan grimme ealles to manege, & oferhogan wide godcundra rihtlaga & cristenra þeawa, & hocorwyrde dysige æghwær on þeode oftost of þa þing þe Godes bodan beodaþ & swyþost on þa þing þe æfre to Godes lage gebyriað mid rihte. & þy is nu geworden wide & side to ful yfelan gewunan þæt menn swyþor scamað nu for goddædan þonne for misdædan; forþam to oft man mid hocere god dæda hyrweð & Godfyhte lehtreðealles to swyþe & swyþost man tæleð & mid olle gegreteð ealles to gelome þa þe rihtlufiað. & Godes ege habbað be ænigum dæle. & þurh þæt þe man swa deð þæt man eal hyrweð þæt man scolde heregian & to forð laðet þæt man scolde lufian. Þurh þæt man gebringeð ealles to manege on yfelan geþance & on undaede, swa þæt hy ne scamað na þeh hy syngian swyðe & wid God sylfne forwyrcan hy mid ealle ac for idelan onscytan. Hy scamað þæt hy betan heora misdæda, swa swa bec tæcan, gelice þam dwæsan þe for heora wrytan lewe nellað beorgan: ær hy na ne magan, þeh hy eal willan.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.