Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 52’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 119-20.
Hlaut Máría mætum
miskunn af gram sunnu,
víns þás virða reynis
Vôr þó fœtr með tárum.
Snjallr vann snót frá ǫllum
senn misgerðum hennar
gumna vǫrðr, þeims gerði,
— guði treystisk Bil — leysta.
Máría hlaut miskunn af {mætum gram sunnu}, þás {Vôr víns} þó fœtr {reynis virða} með tárum. {Snjallr vǫrðr gumna} vann senn leysta snót frá ǫllum misgerðum hennar, þeims gerði; Bil treystisk guði.
‘Mary received mercy from the illustrious prince of the sun [= God (= Christ)], when the Vôr <goddess> of wine [WOMAN = Mary Magdalene] washed the feet of the tester of men [= God (= Christ)] with her tears. The wise guardian of men [= God (= Christ)] immediately released the woman from all her sins, which she had committed; Bil <goddess> trusted in God.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hlaut Máría mætum
miskunn af gram sunnu,
†v[...]s† þás virða reynis
Vôr þó †[...]ed† tárum.
Snjallr vann snót frá ǫllum
senn misgerðum hennar
†[...]a† vǫrðr, þeims gerði,
— guði treystisk Bil — leysta.
Hlaut maria mętum miskunn af gram sunnu v…s þa er virda reýniss var | þó …ed tarum sníallr vann snot fra ollum senn misgerdum hennar …a vo᷎rdr þeim er gerdí | gude treystíz bil leýsta.
(EB)
Hlaut Máría mætum
miskunn af gram sunnu,
†vịṇs† þás virða reynis
Vôr þó fœtr með tárum.
Snjallr vann snót frá ǫllum
senn misgerðum hennar
†gụṃṇa† vǫrðr, þeims gerði,
— guði treystisk Bil — leysta.
Skj: Gamli kanóki, 2. Harmsól 52: AI, 569, BI, 561, Skald I, 271, NN §1209; Sveinbjörn Egilsson 1844, 29-30, Kempff 1867, 15-16, Konrað Gíslason and Eiríkur Jónsson 1875-89, II, 356, Rydberg 1907, 29, Black 1971, 267, Attwood 1996a, 235.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.