Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gamlkan Has 50VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 50’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 117-18.

Gamli kanókiHarmsól
495051

Nítti ‘denied’

(not checked:)
1. níta (verb): deny, reject

notes

[1] nítti ‘denied’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 29 n. 60) claims that this is his correction, from B’s ‘Hítte’. In fact, ‘Hítte’ is Jón Sigurðsson’s misreading (in the 444ˣ transcript) of 399a-b’s correct reading ‘Nitte’.

Close

við ‘for’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

ótta ‘fear’

(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear

Close

ítr ‘glorious’

(not checked:)
ítr (adj.): glorious

notes

[2] ítr postoli rítar: The ítr : rítar rhyme is also exploited in 26/4 and in Leið 42/2: ítr túns himins rítar.

Close

postoli ‘Apostle’

(not checked:)
postuli (noun m.; °-a; -ar): apostle

notes

[2] ítr postoli rítar: The ítr : rítar rhyme is also exploited in 26/4 and in Leið 42/2: ítr túns himins rítar.

Close

rítar ‘of the shield’

(not checked:)
rít (noun f.): shield

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2] ítr postoli rítar: The ítr : rítar rhyme is also exploited in 26/4 and in Leið 42/2: ítr túns himins rítar. — [2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

rítar ‘of the shield’

(not checked:)
rít (noun f.): shield

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2] ítr postoli rítar: The ítr : rítar rhyme is also exploited in 26/4 and in Leið 42/2: ítr túns himins rítar. — [2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

rítar ‘of the shield’

(not checked:)
rít (noun f.): shield

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2] ítr postoli rítar: The ítr : rítar rhyme is also exploited in 26/4 and in Leið 42/2: ítr túns himins rítar. — [2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

rítar ‘of the shield’

(not checked:)
rít (noun f.): shield

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2] ítr postoli rítar: The ítr : rítar rhyme is also exploited in 26/4 and in Leið 42/2: ítr túns himins rítar. — [2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

fróns ‘of the land’

(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

fróns ‘of the land’

(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

fróns ‘of the land’

(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

musteris ‘of the temple’

(not checked:)
musteri (noun n.; °-s; -): church, temple

[3] musteris: so all others, ‘muster(i)[...]’(?) B

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

musteris ‘of the temple’

(not checked:)
musteri (noun n.; °-s; -): church, temple

[3] musteris: so all others, ‘muster(i)[...]’(?) B

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

musteris ‘of the temple’

(not checked:)
musteri (noun n.; °-s; -): church, temple

[3] musteris: so all others, ‘muster(i)[...]’(?) B

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

festi* ‘the securer’

(not checked:)
festir (noun m.): securer

[3] festi*: festir B

kennings

festi* rítar musteris fróns
‘the securer of the shield of the temple of the land ’
   = God

the temple of the land → HEAVEN
the shield of the HEAVEN → SUN
the securer of the SUN → God

notes

[2-3] festi* fróns musteris rítar ‘securer (dat.) of the shield of the temple of the land [HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: This striking expression appears to be a conflation of two kenning-types found elsewhere in Has. In locutions like rítar ranns éla ‘(of the) shield of the house of storms’ (26/3-4), the sun is characterised as the shield of heaven. The lexical parallels noted above may indicate that Gamli intends his readers/hearers to recall that image here. He superimposes it on the concept of heaven as a shrine or temple, which occurs in skrín skýja ‘shrine of the clouds’ (19/7-8) and skrín skýstalls ‘shrine of the sky-platform’ (29/7-8). Gamli uses the OFr loanword musteri, which derives from Lat. monasterium (AEW: mustari) and is used to designate a Christian or Jewish temple or church, rather than a hof, a heathen temple (CVC: musteri). The word is used of a Christian church in Anon Vitn 15/3 and Anon Mv I 15/2.

Close

forðum ‘long ago’

(not checked:)
forðum (adv.): formerly, once

[4] forðum: so 399a‑bˣ, ‘fo[...]um’ B

Close

þýjar ‘of a bondswoman’s’

(not checked:)
þý (noun f.; °-jar/-ar, acc. -ju; -jar): bondswoman

Close

orða ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

Enn ‘But’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

þegar ‘as soon’

(not checked:)
þegar (adv.): at once, then

[5] þegars: þegar B

notes

[5] þegars ‘as soon as’: The emendation is necessary, as þegar functions here as a conj. (þegar er), rather than an adv.

Close

s ‘as’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[5] þegars: þegar B

notes

[5] þegars ‘as soon as’: The emendation is necessary, as þegar functions here as a conj. (þegar er), rather than an adv.

Close

iðran ‘repentance’

(not checked:)
iðrun (noun f.; °iðranar/iðrunar): repentance

[5] iðran: so 399a‑bˣ, ‘idra[...]’ B

Close

aldr ‘of the lives’

(not checked:)
aldr (noun m.; °aldrs, dat. aldri; aldrar): life, age < aldrprýðir (noun m.)

kennings

aldrprýðir lýða
‘the adorner of the lives of men [lit. life-adorner of men] ’
   = SAINT = Peter

the adorner of the lives of men [lit. life-adorner of men] → SAINT = Peter
Close

prýðir ‘the adorner’

(not checked:)
prýðir (noun m.): adorner < aldrprýðir (noun m.)

kennings

aldrprýðir lýða
‘the adorner of the lives of men [lit. life-adorner of men] ’
   = SAINT = Peter

the adorner of the lives of men [lit. life-adorner of men] → SAINT = Peter
Close

lýða ‘of men’

(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people

kennings

aldrprýðir lýða
‘the adorner of the lives of men [lit. life-adorner of men] ’
   = SAINT = Peter

the adorner of the lives of men [lit. life-adorner of men] → SAINT = Peter
Close

Pétr ‘Peter’

(not checked:)
Pétr (noun m.): Peter

Close

vann ‘’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

glœp ‘wickedness’

(not checked:)
glœpr (noun m.): sin, misdeed

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

gráti ‘weeping’

(not checked:)
grátr (noun m.): weeping, crying

Close

grand ‘the sin’

(not checked:)
grand (noun n.): injury < grandlauss (adj.)

[8] grandlauss: so 399a‑bˣ, ‘grand[...]uss’ B

Close

lauss ‘less’

(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < grandlauss (adj.)

[8] grandlauss: so 399a‑bˣ, ‘grand[...]uss’ B

Close

þvegit ‘washed’

(not checked:)
1. þvá (verb): wash

Close

vandla ‘completely’

(not checked:)
vandla (adv.): completely, skilfully

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The Apostle Peter’s denial of Christ after the latter’s arrest is recounted in all four Gospels: Matt. XXVI.69-75, Mark XIV.66-72, Luke XXII.55-62 and John XVIII.16-18, 25-7.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.