Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 44’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 112-13.
(not checked:)
1. leygr (noun m.): flame
(not checked:)
1. leygr (noun m.): flame
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
dánar- ((prefix)): [their death] < dánardœgr (noun n.): °day of (sby’s) death
(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period < dánardœgr (noun n.): °day of (sby’s) death
(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed < dáðreyndr (adj.)
(not checked:)
-reyndr (adj.): [proven] < dáðreyndr (adj.)
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
1. leyna (verb): hide, conceal
(not checked:)
2. flug (noun n.): flight, ?precipice < flugrein (noun f.)
(not checked:)
2. flug (noun n.): flight, ?precipice < flugrein (noun f.)
(not checked:)
2. flug (noun n.): flight, ?precipice < flugrein (noun f.)
(not checked:)
rein (noun f.): strip of land < flugrein (noun f.)
(not checked:)
rein (noun f.): strip of land < flugrein (noun f.)
(not checked:)
rein (noun f.): strip of land < flugrein (noun f.)
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
sviptandi (noun m.): [brisk movers]
(not checked:)
jara (noun f.): battle
(not checked:)
jara (noun f.): battle
(not checked:)
1. skrift (noun f.; °-ar; -ir): image
(not checked:)
1. skrift (noun f.; °-ar; -ir): image
(not checked:)
þvít (conj.): because, since
(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land < frónspennir (noun m.)
(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land < frónspennir (noun m.)
(not checked:)
spennir (noun m.): clasper < frónspennir (noun m.)
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful < fagrtjald (noun n.)
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful < fagrtjald (noun n.)
(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning < fagrtjald (noun n.)
(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning < fagrtjald (noun n.)
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
dœl (noun f.; °dat. -): [dell]
(not checked:)
dœl (noun f.; °dat. -): [dell]
(not checked:)
dœl (noun f.; °dat. -): [dell]
(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish
[7] seiðs (gen. sg.) ‘fish’: Specifically, the saithe or coalfish (gadus virens). Both Rydberg and Finnur Jónsson (Skj A) read the initial consonant as <l>, not <s>, and it is easy to see why: the letter in B has an ascender with right-leaning final stroke that is more similar to this scribe’s <l>s than to his <s>s. However, Finnur may have changed his mind, for Skj B has seiðr here.
(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish
[7] seiðs (gen. sg.) ‘fish’: Specifically, the saithe or coalfish (gadus virens). Both Rydberg and Finnur Jónsson (Skj A) read the initial consonant as <l>, not <s>, and it is easy to see why: the letter in B has an ascender with right-leaning final stroke that is more similar to this scribe’s <l>s than to his <s>s. However, Finnur may have changed his mind, for Skj B has seiðr here.
(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish
[7] seiðs (gen. sg.) ‘fish’: Specifically, the saithe or coalfish (gadus virens). Both Rydberg and Finnur Jónsson (Skj A) read the initial consonant as <l>, not <s>, and it is easy to see why: the letter in B has an ascender with right-leaning final stroke that is more similar to this scribe’s <l>s than to his <s>s. However, Finnur may have changed his mind, for Skj B has seiðr here.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
1. dauðr (noun m.; °-s): death
(not checked:)
1. dúnn (noun m.; °dat. dúni): down, feather-bed < dúnmeiðr (noun m.)
(not checked:)
1. dúnn (noun m.; °dat. dúni): down, feather-bed < dúnmeiðr (noun m.)
(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree < dúnmeiðr (noun m.)
(not checked:)
van- ((prefix)): [very , un] < vanbúinn (adj./verb p.p.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Leygs hefr dánardœgri |
The deed-proven prince of the flame of the flying-land of swans [SKY/HEAVEN > SUN > = God] has concealed from the brisk movers of the icon of battle [SHIELD > WARRIORS] their death-day, because the clasper of the fair tents of the earth [(lit. ‘earth-clasper of the fair tents’) SKY/HEAVEN > = God] wishes never to find the trees of the feather-bed of the fish of the dell [(lit. ‘feather-bed-trees of the fish of the dell’) SNAKE > GOLD > MEN] unprepared for death.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.