Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gamlkan Has 39VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 39’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 106-7.

Gamli kanókiHarmsól
383940

Fnyk ‘stench’

(not checked:)
fnykr (noun m.; °dat. -): [stench]

Close

þola ‘endure’

(not checked:)
þola (verb): suffer, endure

Close

flærðar ‘with falsehood’

(not checked:)
flærð (noun f.): falsehood, deceit

notes

[1] auknir flærðar ‘swollen with falsehood’: Kock (NN §21) suggests that flærð means ‘folly’, and that, in a religious text, it should be interpreted as ‘godlessness’ or ‘recklessness’.

Close

auknir ‘swollen’

(not checked:)
1. auka (verb; °eykr; jók, jóku/juku): (str. intrans.) increase

notes

[1] auknir flærðar ‘swollen with falsehood’: Kock (NN §21) suggests that flærð means ‘folly’, and that, in a religious text, it should be interpreted as ‘godlessness’ or ‘recklessness’.

Close

fleygjendr ‘Flingers’

(not checked:)
fleygjandi (noun m.): flinger

kennings

Fleygjendr leygjar þrimu,
‘Flingers of the flame of battle, ’
   = WARRIORS

the flame of battle, → SWORD
Flingers of the SWORD → WARRIORS

notes

[2] fleygjendr ‘flingers’: Skj B normalises B’s ‘fleygendr’ to fleygjendr, nomen agentis from fleygja (weak class 1) ‘to make fly’. All subsequent eds have adopted this form.

Close

þrimu ‘of battle’

(not checked:)
þrima (noun f.): battle, din

kennings

Fleygjendr leygjar þrimu,
‘Flingers of the flame of battle, ’
   = WARRIORS

the flame of battle, → SWORD
Flingers of the SWORD → WARRIORS
Close

þrimu ‘of battle’

(not checked:)
þrima (noun f.): battle, din

kennings

Fleygjendr leygjar þrimu,
‘Flingers of the flame of battle, ’
   = WARRIORS

the flame of battle, → SWORD
Flingers of the SWORD → WARRIORS
Close

leygjar ‘of the flame’

(not checked:)
1. leygr (noun m.): flame

kennings

Fleygjendr leygjar þrimu,
‘Flingers of the flame of battle, ’
   = WARRIORS

the flame of battle, → SWORD
Flingers of the SWORD → WARRIORS
Close

leygjar ‘of the flame’

(not checked:)
1. leygr (noun m.): flame

kennings

Fleygjendr leygjar þrimu,
‘Flingers of the flame of battle, ’
   = WARRIORS

the flame of battle, → SWORD
Flingers of the SWORD → WARRIORS
Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

notes

[3-4] þar liggr íma elds á ǫldum ‘there lie embers of fire upon men’: The problem here concerns both the case and meaning of ms. ‘ima’. There is a complex of semantically related nouns in ON: ím n. ‘dust, ashes’, íma f. ‘battle, she-wolf’ (‘dusky one’), and ímr m. ‘wolf’ (‘dusky’) (see LP: íma, ímr). Sveinbjörn Egilsson (cf. LP (1860): íma) and Kempff retain the ms. reading íma, taking this as the nom. form of íma f. in the sense ‘embers’, for which there is no other attested example in either poetry or prose. Finnur Jónsson (Skj B) emends to ímu, and arranges þar liggr frost með bríma á ímu elds ǫldum ‘there lies frost with flame on the men of the fire of battle [SWORD > WARRIORS]’. He takes íma f. to mean ‘battle’, a sense attested in several poems, whose eldr is a sword (see also LP: íma, ǫld). Kock accepts this emendation without comment.

Close

liggr ‘lie’

(not checked:)
liggja (verb): lie

notes

[3-4] þar liggr íma elds á ǫldum ‘there lie embers of fire upon men’: The problem here concerns both the case and meaning of ms. ‘ima’. There is a complex of semantically related nouns in ON: ím n. ‘dust, ashes’, íma f. ‘battle, she-wolf’ (‘dusky one’), and ímr m. ‘wolf’ (‘dusky’) (see LP: íma, ímr). Sveinbjörn Egilsson (cf. LP (1860): íma) and Kempff retain the ms. reading íma, taking this as the nom. form of íma f. in the sense ‘embers’, for which there is no other attested example in either poetry or prose. Finnur Jónsson (Skj B) emends to ímu, and arranges þar liggr frost með bríma á ímu elds ǫldum ‘there lies frost with flame on the men of the fire of battle [SWORD > WARRIORS]’. He takes íma f. to mean ‘battle’, a sense attested in several poems, whose eldr is a sword (see also LP: íma, ǫld). Kock accepts this emendation without comment.

Close

elds ‘of fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

notes

[3-4] þar liggr íma elds á ǫldum ‘there lie embers of fire upon men’: The problem here concerns both the case and meaning of ms. ‘ima’. There is a complex of semantically related nouns in ON: ím n. ‘dust, ashes’, íma f. ‘battle, she-wolf’ (‘dusky one’), and ímr m. ‘wolf’ (‘dusky’) (see LP: íma, ímr). Sveinbjörn Egilsson (cf. LP (1860): íma) and Kempff retain the ms. reading íma, taking this as the nom. form of íma f. in the sense ‘embers’, for which there is no other attested example in either poetry or prose. Finnur Jónsson (Skj B) emends to ímu, and arranges þar liggr frost með bríma á ímu elds ǫldum ‘there lies frost with flame on the men of the fire of battle [SWORD > WARRIORS]’. He takes íma f. to mean ‘battle’, a sense attested in several poems, whose eldr is a sword (see also LP: íma, ǫld). Kock accepts this emendation without comment.

Close

á ‘upon’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[3-4] þar liggr íma elds á ǫldum ‘there lie embers of fire upon men’: The problem here concerns both the case and meaning of ms. ‘ima’. There is a complex of semantically related nouns in ON: ím n. ‘dust, ashes’, íma f. ‘battle, she-wolf’ (‘dusky one’), and ímr m. ‘wolf’ (‘dusky’) (see LP: íma, ímr). Sveinbjörn Egilsson (cf. LP (1860): íma) and Kempff retain the ms. reading íma, taking this as the nom. form of íma f. in the sense ‘embers’, for which there is no other attested example in either poetry or prose. Finnur Jónsson (Skj B) emends to ímu, and arranges þar liggr frost með bríma á ímu elds ǫldum ‘there lies frost with flame on the men of the fire of battle [SWORD > WARRIORS]’. He takes íma f. to mean ‘battle’, a sense attested in several poems, whose eldr is a sword (see also LP: íma, ǫld). Kock accepts this emendation without comment.

Close

ǫldum ‘men’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

notes

[3-4] þar liggr íma elds á ǫldum ‘there lie embers of fire upon men’: The problem here concerns both the case and meaning of ms. ‘ima’. There is a complex of semantically related nouns in ON: ím n. ‘dust, ashes’, íma f. ‘battle, she-wolf’ (‘dusky one’), and ímr m. ‘wolf’ (‘dusky’) (see LP: íma, ímr). Sveinbjörn Egilsson (cf. LP (1860): íma) and Kempff retain the ms. reading íma, taking this as the nom. form of íma f. in the sense ‘embers’, for which there is no other attested example in either poetry or prose. Finnur Jónsson (Skj B) emends to ímu, and arranges þar liggr frost með bríma á ímu elds ǫldum ‘there lies frost with flame on the men of the fire of battle [SWORD > WARRIORS]’. He takes íma f. to mean ‘battle’, a sense attested in several poems, whose eldr is a sword (see also LP: íma, ǫld). Kock accepts this emendation without comment.

Close

íma ‘embers’

(not checked:)
íma (noun f.): ember, battle, dusky one

notes

[3-4] þar liggr íma elds á ǫldum ‘there lie embers of fire upon men’: The problem here concerns both the case and meaning of ms. ‘ima’. There is a complex of semantically related nouns in ON: ím n. ‘dust, ashes’, íma f. ‘battle, she-wolf’ (‘dusky one’), and ímr m. ‘wolf’ (‘dusky’) (see LP: íma, ímr). Sveinbjörn Egilsson (cf. LP (1860): íma) and Kempff retain the ms. reading íma, taking this as the nom. form of íma f. in the sense ‘embers’, for which there is no other attested example in either poetry or prose. Finnur Jónsson (Skj B) emends to ímu, and arranges þar liggr frost með bríma á ímu elds ǫldum ‘there lies frost with flame on the men of the fire of battle [SWORD > WARRIORS]’. He takes íma f. to mean ‘battle’, a sense attested in several poems, whose eldr is a sword (see also LP: íma, ǫld). Kock accepts this emendation without comment.

Close

frost ‘frost’

(not checked:)
frost (noun n.): frost

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

bríma ‘flame’

(not checked:)
brími (noun m.): fire

[4] bríma: so 399a‑bˣ, ‘[...]ma’ B

Close

Mǫrg ‘Many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

[5] Mǫrgs: mǫrg eru B

notes

[5] mǫrgs: B’s reading eru must be emended both from a grammatical point of view (ógn is f. nom. sg.) and from a metrical point of view (in a type E l.).

Close

s ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5] Mǫrgs: mǫrg eru B

notes

[5] mǫrgs: B’s reading eru must be emended both from a grammatical point of view (ógn is f. nom. sg.) and from a metrical point of view (in a type E l.).

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

manna ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

ógn ‘terror’

(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

an ‘than’

(not checked:)
2. an (conj.): than

Close

megi ‘is able’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

tunga ‘tongue’

(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language

Close

ó ‘for dis’

(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < óvegr (noun m.)

Close

frá ‘’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

segja ‘to describe’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.