Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 105-6.
(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man
[1] Gumar: so 399a‑bˣ, ‘[...]umar’ B
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
gætir (noun m.): guardian
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
Kjǫr (noun n.): [decision]
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky < himinljómi (noun m.)
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky < himinljómi (noun m.)
(not checked:)
ljómi (noun m.; °-a): light, beam < himinljómi (noun m.)
(not checked:)
ljómi (noun m.; °-a): light, beam < himinljómi (noun m.)
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God < guðdómr (noun m.): God’s dominion
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[5] Oss: so 399a‑bˣ, ‘o[...]’ B
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
unað (noun n.; °-s): happiness < unaðsgnóttr (noun m.)
[6] unaðsgnótt fira dróttins: An almost identical l. occurs at 27/8, which reads harms gnótt fira dróttinn; also similar is the last l. of the poem unaðsgnótt ok frið dróttinn (65/8).
(not checked:)
gnóttr (noun m.): abundance < unaðsgnóttr (noun m.)
[6] unaðsgnótt fira dróttins: An almost identical l. occurs at 27/8, which reads harms gnótt fira dróttinn; also similar is the last l. of the poem unaðsgnótt ok frið dróttinn (65/8).
(not checked:)
firar (noun m.): men
[6] unaðsgnótt fira dróttins: An almost identical l. occurs at 27/8, which reads harms gnótt fira dróttinn; also similar is the last l. of the poem unaðsgnótt ok frið dróttinn (65/8).
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[6] unaðsgnótt fira dróttins: An almost identical l. occurs at 27/8, which reads harms gnótt fira dróttinn; also similar is the last l. of the poem unaðsgnótt ok frið dróttinn (65/8).
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow < ǫrsløngvir (noun m.)
(not checked:)
sløngvir (noun m.): slinger < ǫrsløngvir (noun m.)
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
[8] ganga: ‘[...]’ B, ‘g̣ạṇg̣ạ’(?) 399a‑bˣ, ‘[...](a)’(?) BRydberg, (gang)a(?) BFJ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Gumar líta þá gæti |
Men will look then upon the guardian of the light of heaven [SUN > = God (= Christ)] in his highest Godhead; everything will go for men according to the decision of holy Christ. That abundant bliss [lit. bliss of abundance] of the men of the Lord [CHRISTIAN PEOPLE] should never pass out of our minds; no arrow-slinger [MAN] is sorrowful there.
[1-4]: Finnur Jónsson (Skj B) construes gumar líta þá gæti himinljóma í hæstum guðdómi heilags Krists; alt gengr drengjum við kør, which he translates mændene vil da se himmelglansens vogter i den hellige Kristus’ höjeste guddom; alt vil gå mændene efter ønske ‘men will then see the guardian of the light of heaven in the highest Godhead of the holy Christ; everything will go for men according to their wishes’. Despite the objections of Kock (NN §2926) and Black (1971, 235) that this is theologically untenable, Finnur may have meant only that good Christians will have their wish, to live in bliss. Jón Helgason (1935-6, 252) follows Sveinbjörn Egilsson and Kempff in arranging alt gengr drengjum heilags Krists við kjǫr ‘everything goes for the men of holy Christ according to choice’, suggesting that both drengjum heilags Krists ‘the men of holy Christ’ and dróttins fira ‘men of the lord’ refer to the chosen, that is, the saved. This arrangement is adopted by both Kock and Black. However, a more powerful argument is for kjǫr ‘choice, decision’ to be understood with heilags Krists to refer to Christ’s role in deciding whether the souls of the dead are saved and allowed to enter heaven or damned, as described in st. 38. This interpretation has the support of John V.22 and the Apostles’ Creed, which state that Christ is appointed to judge mankind: neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio ‘for neither doth the Father judge any man, but hath given all judgement to the Son’ (John V.22); Credo in Jesum Christum ... inde venturus (est) judicare vivos et mortuos ‘I believe in Jesus Christ ... thence he shall come to judge the living and the dead’ (Apostles’ Creed). — [5-8]: This helmingr is very similar to Leið 35/5-8, which also concerns the Second Coming.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.