Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gamlkan Has 37VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 105-6.

Gamli kanókiHarmsól
363738

Gumar ‘Men’

(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man

[1] Gumar: so 399a‑bˣ, ‘[...]umar’ B

Close

líta ‘look’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

gæti ‘the guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

gæti himinljóma
‘the guardian of the light of heaven ’
   = God

the light of heaven → SUN
the guardian of the SUN → God
Close

allt ‘everything’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

við ‘according to’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

kjǫr ‘the decision’

(not checked:)
Kjǫr (noun n.): [decision]

Close

Krists ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

hæstum ‘highest’

(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest

Close

himin ‘of heaven’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky < himinljómi (noun m.)

kennings

gæti himinljóma
‘the guardian of the light of heaven ’
   = God

the light of heaven → SUN
the guardian of the SUN → God
Close

himin ‘of heaven’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky < himinljómi (noun m.)

kennings

gæti himinljóma
‘the guardian of the light of heaven ’
   = God

the light of heaven → SUN
the guardian of the SUN → God
Close

ljóma ‘of the light’

(not checked:)
ljómi (noun m.; °-a): light, beam < himinljómi (noun m.)

kennings

gæti himinljóma
‘the guardian of the light of heaven ’
   = God

the light of heaven → SUN
the guardian of the SUN → God
Close

ljóma ‘of the light’

(not checked:)
ljómi (noun m.; °-a): light, beam < himinljómi (noun m.)

kennings

gæti himinljóma
‘the guardian of the light of heaven ’
   = God

the light of heaven → SUN
the guardian of the SUN → God
Close

Oss ‘our’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[5] Oss: so 399a‑bˣ, ‘o[...]’ B

Close

skyldi ‘should’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

aldri ‘never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

Close

unaðs ‘bliss’

(not checked:)
unað (noun n.; °-s): happiness < unaðsgnóttr (noun m.)

notes

[6] unaðsgnótt fira dróttins: An almost identical l. occurs at 27/8, which reads harms gnótt fira dróttinn; also similar is the last l. of the poem unaðsgnótt ok frið dróttinn (65/8).

Close

gnótt ‘abundant’

(not checked:)
gnóttr (noun m.): abundance < unaðsgnóttr (noun m.)

notes

[6] unaðsgnótt fira dróttins: An almost identical l. occurs at 27/8, which reads harms gnótt fira dróttinn; also similar is the last l. of the poem unaðsgnótt ok frið dróttinn (65/8).

Close

fira ‘of the men’

(not checked:)
firar (noun m.): men

kennings

fira dróttins
‘of the men of the Lord ’
   = CHRISTIAN PEOPLE

the men of the Lord → CHRISTIAN PEOPLE

notes

[6] unaðsgnótt fira dróttins: An almost identical l. occurs at 27/8, which reads harms gnótt fira dróttinn; also similar is the last l. of the poem unaðsgnótt ok frið dróttinn (65/8).

Close

dróttins ‘of the Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

kennings

fira dróttins
‘of the men of the Lord ’
   = CHRISTIAN PEOPLE

the men of the Lord → CHRISTIAN PEOPLE

notes

[6] unaðsgnótt fira dróttins: An almost identical l. occurs at 27/8, which reads harms gnótt fira dróttinn; also similar is the last l. of the poem unaðsgnótt ok frið dróttinn (65/8).

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

ǫr ‘arrow’

(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow < ǫrsløngvir (noun m.)

kennings

engum ǫrsløngvi
‘no arrow-slinger ’
   = MAN

no arrow-slinger → MAN
Close

sløngvi ‘slinger’

(not checked:)
sløngvir (noun m.): slinger < ǫrsløngvir (noun m.)

kennings

engum ǫrsløngvi
‘no arrow-slinger ’
   = MAN

no arrow-slinger → MAN
Close

engum ‘no’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

kennings

engum ǫrsløngvi
‘no arrow-slinger ’
   = MAN

no arrow-slinger → MAN
Close

ór ‘out’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

hug ‘minds’

(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage

Close

ganga ‘pass’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[8] ganga: ‘[...]’ B, ‘g̣ạṇg̣ạ’(?) 399a‑bˣ, ‘[...](a)’(?) BRydberg, (gang)a(?) BFJ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-4]: Finnur Jónsson (Skj B) construes gumar líta þá gæti himinljóma í hæstum guðdómi heilags Krists; alt gengr drengjum við kør, which he translates mændene vil da se himmelglansens vogter i den hellige Kristus’ höjeste guddom; alt vil gå mændene efter ønske ‘men will then see the guardian of the light of heaven in the highest Godhead of the holy Christ; everything will go for men according to their wishes’. Despite the objections of Kock (NN §2926) and Black (1971, 235) that this is theologically untenable, Finnur may have meant only that good Christians will have their wish, to live in bliss. Jón Helgason (1935-6, 252) follows Sveinbjörn Egilsson and Kempff in arranging alt gengr drengjum heilags Krists við kjǫr ‘everything goes for the men of holy Christ according to choice’, suggesting that both drengjum heilags Krists ‘the men of holy Christ’ and dróttins fira ‘men of the lord’ refer to the chosen, that is, the saved. This arrangement is adopted by both Kock and Black. However, a more powerful argument is for kjǫr ‘choice, decision’ to be understood with heilags Krists to refer to Christ’s role in deciding whether the souls of the dead are saved and allowed to enter heaven or damned, as described in st. 38. This interpretation has the support of John V.22 and the Apostles’ Creed, which state that Christ is appointed to judge mankind: neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio ‘for neither doth the Father judge any man, but hath given all judgement to the Son’ (John V.22); Credo in Jesum Christum ... inde venturus (est) judicare vivos et mortuos ‘I believe in Jesus Christ ... thence he shall come to judge the living and the dead’ (Apostles’ Creed). — [5-8]: This helmingr is very similar to Leið 35/5-8, which also concerns the Second Coming.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.