Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gamlkan Has 32VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 32’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 100-1.

Gamli kanókiHarmsól
313233

Engr ‘Not’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

[1] Engr: engi B

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER

notes

[1] engr: B’s engi makes the l. hypermetrical, so has been emended to engr.

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

alls ‘a single’

(not checked:)
allr (adj.): all

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

á ‘at’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[1] á þingi ‘at the assembly’: For a similar use of the indigenous term þing ‘assembly, meeting’ to refer to the gathering of men at the Last Judgement, see Líkn 27/1 á þingi þessu and 26/6 til alþingis.

Close

þingi ‘assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly

[1] þingi: so 399a‑bˣ, ‘þing[...]’ B

notes

[1] á þingi ‘at the assembly’: For a similar use of the indigenous term þing ‘assembly, meeting’ to refer to the gathering of men at the Last Judgement, see Líkn 27/1 á þingi þessu and 26/6 til alþingis.

Close

ís ‘of the ice’

(not checked:)
íss (noun m.; °íss; dat. ísi/ís; ísar): ice < ísheimr (noun m.)

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

ís ‘of the ice’

(not checked:)
íss (noun m.; °íss; dat. ísi/ís; ísar): ice < ísheimr (noun m.)

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

ís ‘of the ice’

(not checked:)
íss (noun m.; °íss; dat. ísi/ís; ísar): ice < ísheimr (noun m.)

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

heims ‘world’

(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world < ísheimr (noun m.)

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

heims ‘world’

(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world < ísheimr (noun m.)

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

heims ‘world’

(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world < ísheimr (noun m.)

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

þvísa ‘this’

(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this

notes

[2] þvísa ‘this’: Archaic n. dat. sg. form = þessu (ANG §470, Anm. 2), adopted to provide aðalhending with ís-.

Close

‘of the horse’

(not checked:)
jór (noun m.): stallion, steed < jóskreytandi (noun m.)

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

‘of the horse’

(not checked:)
jór (noun m.): stallion, steed < jóskreytandi (noun m.)

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

skreytandi ‘adorner’

(not checked:)
skreytandi (noun m.): adorner < jóskreytandi (noun m.)

kennings

Alls engr ísheims jóskreytandi
‘horse-adorner of the ice-world’
   = SEAFARER

the ice-world → SEA
the horse of the SEA → SHIP
Not a single adorner of the SHIP → SEAFARER
Close

ítrum ‘the glorious’

(not checked:)
ítr (adj.): glorious

Close

ótta ‘fear’

(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear < óttalauss (adj.): fearless

notes

[4] óttalauss fyr dróttni ‘fearless before the Lord’: Lines on this pattern occur frequently in Christian poetry. Cf. Has 36/6 óttlaust af því móti ‘fearless from the meeting’, and Líkn 52/6 óttlaust með þér dróttinn ‘fearless with you, Lord’. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalauss með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).

Close

lauss ‘less’

(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < óttalauss (adj.): fearless

notes

[4] óttalauss fyr dróttni ‘fearless before the Lord’: Lines on this pattern occur frequently in Christian poetry. Cf. Has 36/6 óttlaust af því móti ‘fearless from the meeting’, and Líkn 52/6 óttlaust með þér dróttinn ‘fearless with you, Lord’. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalauss með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[4] fyr: ‘[...]iri’ B, til 399a‑bˣ

notes

[4] óttalauss fyr dróttni ‘fearless before the Lord’: Lines on this pattern occur frequently in Christian poetry. Cf. Has 36/6 óttlaust af því móti ‘fearless from the meeting’, and Líkn 52/6 óttlaust með þér dróttinn ‘fearless with you, Lord’. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalauss með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).

Close

dróttni ‘Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

[4] dróttni: so 399a‑bˣ, ‘[...]rottne’ B

notes

[4] óttalauss fyr dróttni ‘fearless before the Lord’: Lines on this pattern occur frequently in Christian poetry. Cf. Has 36/6 óttlaust af því móti ‘fearless from the meeting’, and Líkn 52/6 óttlaust með þér dróttinn ‘fearless with you, Lord’. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalauss með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).

Close

éla ‘of storms’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm

kennings

mæts jǫfurs vangs éla
‘of the worthy king of the field of storms ’
   = God

the field of storms → SKY/HEAVEN
the worthy king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[5-8] mæts jǫfurs vangs éla ‘of the worthy king of the field of storms’: Cf. the God-kenning frægr valderir foldar éls ‘famous keeper of the earth of the storm’ in Pl 26/5-7.

Close

éla ‘of storms’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm

kennings

mæts jǫfurs vangs éla
‘of the worthy king of the field of storms ’
   = God

the field of storms → SKY/HEAVEN
the worthy king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[5-8] mæts jǫfurs vangs éla ‘of the worthy king of the field of storms’: Cf. the God-kenning frægr valderir foldar éls ‘famous keeper of the earth of the storm’ in Pl 26/5-7.

Close

vangs ‘of the field’

(not checked:)
1. vangr (noun m.): field, plain

kennings

mæts jǫfurs vangs éla
‘of the worthy king of the field of storms ’
   = God

the field of storms → SKY/HEAVEN
the worthy king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[5-8] mæts jǫfurs vangs éla ‘of the worthy king of the field of storms’: Cf. the God-kenning frægr valderir foldar éls ‘famous keeper of the earth of the storm’ in Pl 26/5-7.

Close

vangs ‘of the field’

(not checked:)
1. vangr (noun m.): field, plain

kennings

mæts jǫfurs vangs éla
‘of the worthy king of the field of storms ’
   = God

the field of storms → SKY/HEAVEN
the worthy king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[5-8] mæts jǫfurs vangs éla ‘of the worthy king of the field of storms’: Cf. the God-kenning frægr valderir foldar éls ‘famous keeper of the earth of the storm’ in Pl 26/5-7.

Close

þvít ‘for’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

Close

englar ‘angels’

(not checked:)
1. engill (noun m.; °engils; englar): angel

notes

[5-6] sjalfir englar … skjalfa ‘the very angels [of the Lord] will tremble’: Black (1971, 222) notes that HómÍsl sermon for All Saints’ Day has an interesting parallel: þar es ótte sva mikill oc andvare at þeim dóme at þa skiálfa englar guþs oc aller helger meɴ ‘there will be such great terror and trepidation at the Judgement that the angels of God and all holy men will tremble’ (HómÍsl 1872, 45). That the saints will tremble at the Second Coming is also mentioned in the sermon on the Holy Spirit: eɴda muno skiálfa aller helger. mikil mon þa ógn í heime vera. es conungr kømr reíþr ‘and so all the saints will tremble, there will be great terror in the world, when the king comes in anger’ (HómÍsl 1872, 214). That the earth, and its inhabitants, will tremble at the day of the Lord is a biblical commonplace (see, for example, Ps. CXIII.7; Joel II.1, 10).

Close

jǫfurs ‘king’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

kennings

mæts jǫfurs vangs éla
‘of the worthy king of the field of storms ’
   = God

the field of storms → SKY/HEAVEN
the worthy king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[5-8] mæts jǫfurs vangs éla ‘of the worthy king of the field of storms’: Cf. the God-kenning frægr valderir foldar éls ‘famous keeper of the earth of the storm’ in Pl 26/5-7.

Close

skjalfa ‘will tremble’

(not checked:)
1. skjalfa (verb): shake - intrans.

notes

[5-6] sjalfir englar … skjalfa ‘the very angels [of the Lord] will tremble’: Black (1971, 222) notes that HómÍsl sermon for All Saints’ Day has an interesting parallel: þar es ótte sva mikill oc andvare at þeim dóme at þa skiálfa englar guþs oc aller helger meɴ ‘there will be such great terror and trepidation at the Judgement that the angels of God and all holy men will tremble’ (HómÍsl 1872, 45). That the saints will tremble at the Second Coming is also mentioned in the sermon on the Holy Spirit: eɴda muno skiálfa aller helger. mikil mon þa ógn í heime vera. es conungr kømr reíþr ‘and so all the saints will tremble, there will be great terror in the world, when the king comes in anger’ (HómÍsl 1872, 214). That the earth, and its inhabitants, will tremble at the day of the Lord is a biblical commonplace (see, for example, Ps. CXIII.7; Joel II.1, 10).

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

sjalfir ‘the very’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

notes

[5-6] sjalfir englar … skjalfa ‘the very angels [of the Lord] will tremble’: Black (1971, 222) notes that HómÍsl sermon for All Saints’ Day has an interesting parallel: þar es ótte sva mikill oc andvare at þeim dóme at þa skiálfa englar guþs oc aller helger meɴ ‘there will be such great terror and trepidation at the Judgement that the angels of God and all holy men will tremble’ (HómÍsl 1872, 45). That the saints will tremble at the Second Coming is also mentioned in the sermon on the Holy Spirit: eɴda muno skiálfa aller helger. mikil mon þa ógn í heime vera. es conungr kømr reíþr ‘and so all the saints will tremble, there will be great terror in the world, when the king comes in anger’ (HómÍsl 1872, 214). That the earth, and its inhabitants, will tremble at the day of the Lord is a biblical commonplace (see, for example, Ps. CXIII.7; Joel II.1, 10).

Close

ógn ‘terror’

(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle

Close

tekr ‘will begin’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

magnask ‘to increase’

(not checked:)
magna (verb): strengthen, increase

Close

mæts ‘of the worthy’

(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected

kennings

mæts jǫfurs vangs éla
‘of the worthy king of the field of storms ’
   = God

the field of storms → SKY/HEAVEN
the worthy king of the SKY/HEAVEN → God

notes

[5-8] mæts jǫfurs vangs éla ‘of the worthy king of the field of storms’: Cf. the God-kenning frægr valderir foldar éls ‘famous keeper of the earth of the storm’ in Pl 26/5-7.

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

ugg ‘fear’

(not checked:)
uggr (noun m.; °dat. -): fear

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

hræzlu ‘dread’

(not checked:)
hræzla (noun f.; °-u): fear, terror

[8] hræzlu: so 399a‑bˣ, ‘hrę[...]’ B

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.