Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 364-5.
Afli deila þú skalt aldrigi
þér við máttugra mann;
athuga öflgann skaltu við alt hafa,
ok ræk þín hús ok hjú.
Þú skalt aldrigi deila þér afli við máttugra mann; skaltu hafa öflgann athuga við alt, ok ræk þín hús ok hjú.
You must never test your strength with a mightier man; you must have strengthened attention for everything, and take care of your house and household.
Mss: 1199ˣ(72r), 696XV(1r), 624(140)
Readings: [1, 2] deila þú: so 624, þú deila 1199ˣ, deila 696XV [2] aldrigi: ‘[...]’ 696XV [3] þér við: so 696XV, 624, ‘[...]’ 1199ˣ; máttugra mann: meiri menn 624 [4] athuga: athafa 624; öflgann: ‘aulfgan’ 696XV, ‘afgan’ 624 [6] ok ræk þín hús: ‘[...]’ 624
Editions: Skj AII, 169, Skj BII, 186, Skald II, 97; Hallgrímur Scheving 1831, 8, Gering 1907, 2, Tuvestrand 1977, 74, Hermann Pálsson 1985, 28.
Notes: [All]: Lat. parallels: (sent. 10) maiori concede ‘give way to your superior’; (sent. 14) diligentiam adhibe ‘practise diligence’; (sent. 15) familiam cura ‘take care of your household’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.