Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 7VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 364-5.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
678

deila ‘test’

2. deila (verb; °-ld-): share out, deal

[1, 2] deila þú: so 624, þú deila 1199ˣ, deila 696XV

Close

þú ‘You’

þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[1, 2] deila þú: so 624, þú deila 1199ˣ, deila 696XV

Close

aldrigi ‘never’

aldrigi (adv.): never

[2] aldrigi: ‘[...]’ 696XV

Close

þér ‘your’

þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[3] þér við: so 696XV, 624, ‘[...]’ 1199ˣ

Close

við ‘with’

2. við (prep.): with, against

[3] þér við: so 696XV, 624, ‘[...]’ 1199ˣ

Close

máttugra ‘a mightier’

máttigr (adj.; °compar. -ari/-ri, superl. -astr): mighty

[3] máttugra mann: meiri menn 624

Close

mann ‘man’

maðr (noun m.): man, person

[3] máttugra mann: meiri menn 624

Close

athuga ‘attention’

athugi (noun m.; °-a): [attention]

[4] athuga: athafa 624

Close

öflgann ‘strengthened’

ǫflga (verb): strengthen

[4] öflgann: ‘aulfgan’ 696XV, ‘afgan’ 624

Close

alt ‘everything’

allr (adj.): all

Close

hafa ‘have’

hafa (verb): have

Close

ok ‘and’

3. ok (conj.): and, but; also

[6] ok ræk þín hús: ‘[...]’ 624

Close

ræk ‘take care of’

2. reka (verb): drive, force

[6] ok ræk þín hús: ‘[...]’ 624

Close

þín ‘your’

þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

[6] ok ræk þín hús: ‘[...]’ 624

Close

hús ‘house’

hús (noun n.; °-s; -): house

[6] ok ræk þín hús: ‘[...]’ 624

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallels: (sent. 10) maiori concede ‘give way to your superior’; (sent. 14) diligentiam adhibe ‘practise diligence’; (sent. 15) familiam cura ‘take care of your household’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.