Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 67’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 402.
Forlögu sinnar skal maðr eigi frétt reka
né um þat önn ala;
guð veit bezt, hverjum hann giptu ann,
ok vita þat eigi fyrðar fyrir.
Maðr skal eigi reka frétt forlögu sinnar, né ala önn um þat; guð veit bezt, hverjum hann ann giptu, ok fyrðar vita þat eigi fyrir.
‘A man must not enquire about his future fate nor worry about it; God knows best to whom he grants luck and men do not know that beforehand.’
Lat. parallel: (Dist. II, 12) Quid deus intendat, noli perquirere sorte: / quid statuat de te, sine te deliberat ille ‘Do not seek out by divination what God intends; what he establishes for you, he determines without you’. In l. 3 there are parallels in phrasing to the third l. in the second version’s text of Hsv 38. Lines 1-3 are paralleled by Hsv 126/1-3. Cf. also Hávm 56/4-5 (NK, 25): ørlǫg sín | viti engi fyrir ‘no one may know his fate beforehand’ (Larrington 1996, 21).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Forlógu | sinnar skal madur ei friett reka, nie um þad ónn ala; Gud veit best huórium | hann ɢiptu ann. og vita þad ei firdar fyrer.
(VEÞ)
til farsælu sinnar
þar engi maðr frétt at reka
né um þat annála ;
guð veit gerst,
hverjum hann giptu ann,
vitu þat eigi fyrðar fyrir.
Til farsælv sinar þar eingi madur frett at reka nie vm þat annala gud | veit giorst hverivm hann giptv ann vitv þat eigi fyrdar fyrer ·
(VEÞ)
thil farsælu sinnar | þarf einge madur friett ad reka, nie vm þad Anna̋la, | gud veit giorst huorium hann gifftu ann, vitu þad ei | firdar firer.
(VEÞ)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 69: AII, 183, BII, 197, Skald II, 103; Hallgrímur Scheving 1831, 18, Konráð Gíslason 1860, 551, Gering 1907, 19, Tuvestrand 1977, 110, Hermann Pálsson 1985, 75.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.