Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 66’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 401.
(not checked:)
friðr (noun m.): peace < friðsamr (adj.): peaceful
(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same < friðsamr (adj.): peaceful
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[1] við annan: vera 1199ˣ(73v), 624(144), ‘[...] annan’ 401ˣ, þú vert 624(143)
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
[1] við annan: vera 1199ˣ(73v), 624(144), ‘[...] annan’ 401ˣ, þú vert 624(143)
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[2] skyldi firða hverr: við annan 624(143)
(not checked:)
1. firðr (noun m.; °; -ir): pl. Firðir
[2] skyldi firða hverr: við annan 624(143)
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
[2] skyldi firða hverr: við annan 624(143)
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] hann meira: hann mikit 624(144), minna 624(143)
(not checked:)
3. minni (adj. comp.; °superl. minnstr): less, least
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
[3] hann meira: hann mikit 624(144), minna 624(143)
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
opt (adv.): often
[4] sá hefniz: er sá hrendr 624(144)
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
1. síð (noun f.; °; -ir): um síðir: in the end
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. II, 10) Cui scieris non esse parem te, tempore cede: / victorem a victo superari saepe videmus ‘Yield at times to one whom you know not to be your equal; we frequently see the victor conquered by the loser’. This st. occurs first between sts 67 and 68 in 1199ˣ but is placed here in accordance with the order of the disticha. — [1-2]: These ll. are the same as st. 52/4-5. — [4-6]: 401ˣ renders the rest of the st.: sá er vill hæstan tír hafa ‘he who wants to have the highest glory’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.