Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 63’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 399.
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
tíðendi (noun n.; °; -): news
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[2] þótt þú einn vitir: þau er upp koma 624
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[2] þótt þú einn vitir: þau er upp koma 624
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
þǫgn (noun f.; °þagnar): silence < þagmælskr (adj.)
[3] þagmælskr af þeim: eigi fyrstr með firum 624
(not checked:)
fyrstr (num. ordinal): first
(not checked:)
-mælskr (adj.): [discreet] < þagmælskr (adj.)
[3] þagmælskr af þeim: eigi fyrstr með firum 624
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
firar (noun m.): men
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] þagmælskr af þeim: eigi fyrstr með firum 624
[4] allir þann lasta: vertu þögnmælskr 624
(not checked:)
þagmælskr (adj.)
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[5] einn geriz: allir lasta 624
(not checked:)
flærð (noun f.): falsehood, deceit
[6] flærðar frumkveðill: er einn geriz frumkveðill at 624
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
frumr (adj.): supreme < frumkveðill (noun m.)
[6] flærðar frumkveðill: er einn geriz frumkveðill at 624
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
[6] flærðar frumkveðill: er einn geriz frumkveðill at 624
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. II, 7) Quod pudeat, socios prudens celare memento, / ne plures culpent id, quod tibi displicet uni ‘Remember, prudent [as you are], to keep that which makes you ashamed from your associates, so that many will not blame that which displeases you alone’. 1199ˣ is closer to the Lat. text. 624 differs considerably:
Ill tíðindi, þau er upp koma,
vættu eigi fyrstr með firum;
vertu þögnmælskr, ef allir þau lasta,
er einn geriz frumkveðill at.
Vættu eigi fyrstr með firum ill tíðindi, þau er upp koma; vertu þögnmælskr, ef allir lasta þau, er einn geriz frumkveðill at ‘Do not expect as the first among men bad news which comes up; be discreet, if all blame those [i.e. the news] of which one man is the instigator’. There is an implication of causality between the two helmingar which is lacking in the Lat. distich.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.