Russell Poole (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Lausavísur 13’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 233.
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long
(not checked:)
nót (noun f.; °-ar; nǿtr/nótir(DI II (*[1327]Bps A II 1) 635¹)): [nets]
(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea < lǫgsóti (noun m.)
(not checked:)
sóti (noun m.; °-a): steed, Sóti < lǫgsóti (noun m.)
(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when
(not checked:)
1. ver (noun n.; °-s; dat. -jum/-um): sea < verfótr (noun m.)
[2] ver‑: nær F
[2] verfótum ‘with sea-feet [OARS]’: This nonce-kenning is explained by Konráð Gíslason (1866b, 188-90). In association with the verb sporna ‘pace, prance’ it represents a manneristic extension of ‘horse of the sea’, a familiar pattern for ship-kennings. Ver n. means ‘fishing-ground’ in prose but functions as a generic sea-heiti in poetry (CVC: ver).
(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg < verfótr (noun m.)
[2] verfótum ‘with sea-feet [OARS]’: This nonce-kenning is explained by Konráð Gíslason (1866b, 188-90). In association with the verb sporna ‘pace, prance’ it represents a manneristic extension of ‘horse of the sea’, a familiar pattern for ship-kennings. Ver n. means ‘fishing-ground’ in prose but functions as a generic sea-heiti in poetry (CVC: ver).
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. spá (noun f.; °-r; -r/-ir): prophecy < spáþerna (noun f.)1. spá (noun f.; °-r; -r/-ir): prophecy < 1. spá (noun f.): prophecy
[3] spáþernum ‘prophesying terns’: The significance of this base-word and its prefixed agentive spá- ‘prophesying’, as well as the general association between terns and herrings, have been much discussed. Flornes (1939, 15-6) states that changes in the call of terns, and their flocking behaviour, can indicate (or ‘prophesy’) the presence of herring. But perhaps the idea is simply that boats follow terns, who indicate where the shoals are.
(not checked:)
1. þorn (noun m.; °; -ar): thorn < 1. spá (noun f.): prophecy
(not checked:)
1. þerna (noun f.; °; -ur): tern < spáþerna (noun f.)
[3] ‑þernum: þornum F
[3] spáþernum ‘prophesying terns’: The significance of this base-word and its prefixed agentive spá- ‘prophesying’, as well as the general association between terns and herrings, have been much discussed. Flornes (1939, 15-6) states that changes in the call of terns, and their flocking behaviour, can indicate (or ‘prophesy’) the presence of herring. But perhaps the idea is simply that boats follow terns, who indicate where the shoals are.
(not checked:)
2. sporna (verb): tread
(not checked:)
fjaðraðr (adj.): °befjedret, bevinget
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
sporðr (noun m.; °-s, dat -i; -ar): [their tail]
(not checked:)
sporðfjaðraðr (adj./verb p.p.): [tailfin-feathered]
[4] sporðfjǫðruðum: so F, J1ˣ, J2ˣ, sporð ok fjǫðruðum Kˣ
(not checked:)
norðan (adv.): from the north
(not checked:)
1. vita (verb): know
[5] vita ‘to see’: The inf. form is used in anacoluthon (Hkr 1893-1901, IV), since although the two infinitives sporna ‘prance’ (l. 3) and vita ‘see’ are both dependent on lôtum ‘let us make’ (l. 1), the constructions are different.
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field < akrmura (noun f.)akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field < akr (noun m.): field
[5] akrmurur: so F, J2ˣ, ‘akr mutur’ Kˣ, ‘akry(m)ror’(?) J1ˣ
(not checked:)
akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field < akrmura (noun f.)akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field < akr (noun m.): field
[5] akrmurur: so F, J2ˣ, ‘akr mutur’ Kˣ, ‘akry(m)ror’(?) J1ˣ
(not checked:)
mutr (noun n.): °mumlen < akr (noun m.): field
(not checked:)
mura (noun f.; °-u): [silverweeds] < akrmura (noun f.)
[5] akrmurur: so F, J2ˣ, ‘akr mutur’ Kˣ, ‘akry(m)ror’(?) J1ˣ
[5] -murur ‘silverweeds’: Part of a unique kenning, exceptional because in referring to herrings as plants, it crosses between the animal and plant kingdoms (cf. Meissner 116). Mura f. is the plant potentilla anserina (CVC: mura). — [5] jǫkla akrmurur ‘the silverweeds of the field of ice-floes [(lit. ‘field-silverweeds of ice-floes’) SEA > HERRINGS]’: This kenning signifies ‘fish’ in general rather then ‘herrings’ specifically, as do those in st. 14/2 and st. 14/6. But the sense ‘herring’ is indicated by the reciprocal kenning for ‘arrows’ in st. 14/8, which features the base-word hlaupsildr ‘leaping herrings’, and by the prose contexts, which specify herrings.
(not checked:)
mura (noun f.; °-u): [silverweeds] < akrmura (noun f.)
[5] akrmurur: so F, J2ˣ, ‘akr mutur’ Kˣ, ‘akry(m)ror’(?) J1ˣ
[5] -murur ‘silverweeds’: Part of a unique kenning, exceptional because in referring to herrings as plants, it crosses between the animal and plant kingdoms (cf. Meissner 116). Mura f. is the plant potentilla anserina (CVC: mura). — [5] jǫkla akrmurur ‘the silverweeds of the field of ice-floes [(lit. ‘field-silverweeds of ice-floes’) SEA > HERRINGS]’: This kenning signifies ‘fish’ in general rather then ‘herrings’ specifically, as do those in st. 14/2 and st. 14/6. But the sense ‘herring’ is indicated by the reciprocal kenning for ‘arrows’ in st. 14/8, which features the base-word hlaupsildr ‘leaping herrings’, and by the prose contexts, which specify herrings.
(not checked:)
jǫkull (noun m.; °-s, dat. jǫkli; jǫklar): glacier
(not checked:)
jǫkull (noun m.; °-s, dat. jǫkli; jǫklar): glacier
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire < eldGerðr (noun f.)
(not checked:)
ǫl (noun n.; °-s; -): ale
[6, 7] ítr ǫl-Gerðr ‘splendid ale-Gerðr <goddess> [WOMAN]’: The addressee here is unknown, except that ítr ‘splendid’ might suggest deference. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) proposes identification with Eyvindr’s wife, but without bringing any evidence.
(not checked:)
Gerðr (noun f.): Gerðr < Ǫlgerðr (noun f.)Gerðr (noun f.): GerðrGerðr (noun f.): Gerðr < eldGerðr (noun f.)
[6, 7] ítr ǫl-Gerðr ‘splendid ale-Gerðr <goddess> [WOMAN]’: The addressee here is unknown, except that ítr ‘splendid’ might suggest deference. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) proposes identification with Eyvindr’s wife, but without bringing any evidence.
(not checked:)
2. falr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): white, marketable
[6] falar ‘marketable’: In constructions involving the adj. falr, the person in the dat. (here vinum ‘friends’) appears to be the seller (CVC, Fritzner: falr; cf. LP: 3 falr). On this basis, the sense here is that Eyvindr will see whether his friends can catch herring to sell (or barter) (NN §3050). These ‘friends’ are unspecified but might be dependents and workers on Eyvindr’s lands whom, according to Hkr (ÍF 26, 223) he co-opts for a fishing expedition.
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
[6, 7] ítr ǫl-Gerðr ‘splendid ale-Gerðr <goddess> [WOMAN]’: The addressee here is unknown, except that ítr ‘splendid’ might suggest deference. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) proposes identification with Eyvindr’s wife, but without bringing any evidence.
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[7] þærs (‘þær er’): þar er F, ‘þ̄r er’ J1ˣ
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
róta (verb): [root]
(not checked:)
1. und (noun f.; °; -ir): wound < undsvín (noun n.)
(not checked:)
2. unnr (noun f.): wave < unnsvín (noun n.)2. unnr (noun f.): wave < unnsinn (noun n.)
[8] unn‑: und J1ˣ
(not checked:)
2. sinn (noun n.; °?dat. -): time < unnsinn (noun n.)
(not checked:)
svín (noun n.; °-s; -): swine, pig < unnsvín (noun n.)svín (noun n.; °-s; -): swine, pig < undsvín (noun n.)
[8] ‑svín: sinn F
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lôtum langra nóta |
Let us make the ocean-steed [SHIP] pace with sea-feet [OARS] from the north to the tailfin-feathered prophesying terns of the long nets [HERRINGS], to see if the silverweeds of the field of ice-floes [(lit. ‘field-silverweeds of ice-floes’) SEA > HERRINGS] that the wave-swine [SHIPS] root up will prove marketable for my friends, splendid ale-Gerðr <goddess> [WOMAN].
When a shoal of herrings is spotted in spring Eyvindr mounts a fishing expedition.
Fsk (ÍF 29, 98) is evidently drawing upon Lv 13 and 14 when it mentions a shortage of herrings, even though it does not cite these stanzas (Poole 1991, 13-14).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.