Russell Poole (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Lausavísur 11’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 230.
Skyldak, skerja foldar
skíðrennandi, síðan
þursa týs frá þvísa
þinn góðan byr finna,
es, valjarðar, verðum,
veljandi, þér selja
lyngva mens, þats lengi,
látr, minn faðir átti.
{{{Skerja foldar} skíð}rennandi}, skyldak síðan frá þvísa finna {þinn góðan byr {týs þursa}}, es, {veljandi valjarðar}, verðum selja þér {látr {mens lyngva}}, þats faðir minn átti lengi.
{Runner {of the ski {of the land of skerries}}} [(lit. ‘ski-runner of the land of skerries’) SEA > SHIP > SEAFARER], I should from this time on meet with {your good wind {of the bondwoman of giants}} [GIANTESS > THOUGHT], when, {chooser of the battlefield} [RULER], we [I] have to give you {the resting-place {of the necklace of heathers}} [SNAKE > GOLD] which my father long owned.
Mss: Kˣ(109r), 39(3ra), F(19ra), J1ˣ(65v), J2ˣ(62v-63r) (Hkr); 61(6vb), Bb(8vb) (ÓT); FskBˣ(14v), FskAˣ(63) (Fsk)
Readings: [2] ‑rennandi: ‘rennðandæ’ J1ˣ, J2ˣ; síðan: um síðir J1ˣ, J2ˣ, 61, Bb [3] týs: so J1ˣ, J2ˣ, ‘tøs’ Kˣ, 39, F, bæs 61, bæn Bb, ‘tols’ FskBˣ, kaus FskAˣ; frá: om. 39, enn F, fyr Bb [4] þinn: þann Bb; byr: ‘bur’ Bb [5] es (‘er’): so 39, F, J1ˣ, J2ˣ, 61, Bb, FskAˣ, ef Kˣ; val‑: vél Bb [7] lyngva: ‘lynga’ Bb; þats (‘þat er’): þar er J2ˣ [8] látr: lattr J1ˣ, J2ˣ
Editions: Skj AI, 74, Skj BI, 64-5, Skald I, 40, NN §1041D; Hkr 1893-1901, I, 228, IV, 64-5, ÍF 26, 202-3, Hkr 1991, I, 134 (HGráf ch. 1), F 1871, 87; Fms 1, 51, Fms 12, 31, ÓT 1958-2000, I, 50 (ch. 31); Fsk 1902-3, 55 (ch. 13), ÍF 29, 100-1 (ch. 14); Krause 1990, 260-5.
Context: Fsk places Lv 11 next after Lv 8 and 9. Haraldr pronounces a death sentence on Eyvindr for his composition of Lv 8 and 9 but Eyvindr’s friends again petition for a reconciliation. The king asks that Eyvindr present him with a gold ring called Moldi, which weighed twelve ounces, and Eyvindr complies. The stanza is placed differently in Hkr and ÓT but the account of the circumstances is similar.
Notes: [2, 3] síðan frá þvísa ‘from this time on’: Lit. ‘afterwards from this’. Þvísa is an early dat. or instr. form of sjá ‘this’ (Finnur Jónsson 1901, 78; ANG §470 Anm. 2). — [3, 4] góðan byr týs þursa ‘good wind of the bondwoman of giants [GIANTESS > THOUGHT]’: Eyvindr hopes that he will now stand in the king’s good grace, having given up his gold to him. Although this kenning pattern is well-attested, its rationale and aetiology are not precisely understood (see SnE 1998, I, 108; Meissner 138-9; Frank 1997, and references there). The determinant týs, probably meaning ‘bondwoman’, ‘concubine’ or ‘enslaved sexual partner’, is obscure and clearly caused confusion in transmission (cf. Hkr 1893-1901, IV; LP: tý; NN §1041D; Olsen 1959, 101). — [5, 6] veljandi valjarðar ‘chooser of the battlefield [RULER]’: This kenning has not been conclusively explained. (a) Adopted in this edn is an analysis due to Sveinbjörn Egilsson (LP (1860): velja, followed by ÍF 26; ÍF 29; Hkr 1991), who sees a reference to the warrior’s role of choosing the locality in which to fight a battle. (b) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) initially suggested that valjǫrð could be ‘falcon-land [ARM]’, part of an incomplete or corrupted kenning for ‘ring’ , but in LP: valjǫrð favoured explanation (a). — [7] mens lyngva ‘of the necklace of heathers [SNAKE]’: I.e. the coiling reptile that inhabits heather moors; cf. Meissner 115 for this pattern of kenning.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.