skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eyv Hák 9I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 184.

Eyvindr skáldaspillir FinnssonHákonarmál
8910

Sôtu þá dǫglingar         með sverð of togin,
með skarða skjǫldu         ok skotnar brynjur.
Vasa sá herr         í hugum ok átti
        til Valhallar vega.

Þá sôtu dǫglingar með sverð of togin, með skarða skjǫldu ok skotnar brynjur. Sá herr vasa í hugum ok átti vega til Valhallar.

Then kings were sitting with swords drawn, with hacked shields and pierced mail-shirt. That army was not in good spirits and was on its way to Valhǫll.

Mss: (105v-106r), F(18va), J1ˣ(63v), J2ˣ(60r) (Hkr); 761bˣ(98v)

Readings: [2] sverð of (‘sverð um’): sverðum J1ˣ, J2ˣ    [4] skotnar: skornar F    [6] ok: so F, J1ˣ, J2ˣ, ok corrected from er Kˣ, er 761bˣ

Editions: Skj AI, 66, Skj BI, 58, Skald I, 36, NN §§1054 anm., 2425; Hkr 1893-1901, I, 220, IV, 60, ÍF 26, 194, Hkr 1991, I, 127 (HákGóð ch. 31/2), F 1871, 84; Möbius 1860, 233, Jón Helgason 1968, 27, Krause 1990, 84-6.

Context: As for st. 1.

Notes: [1] dǫglingar ‘kings’: In Skm (SnE 1998, I, 103), Snorri explains Daglingar or Dǫglingar as descendants of Dagr, a legendary king, but this is unlikely (LP: dǫglingr). Höfler (1952a, 33-7) argues that the word is to be connected with the personified Dagr ‘Day’ mentioned in Vafþr 25/2 (NK 49) and SnE 2005, 13. Sahlgren (1927-8, I, 89) proposes that the word describes the sons of Eiríkr rather than Hákon, but cf. Wolf (1969, 19). — [2] of togin ‘drawn’: Although it might appear strange for the kings to sit with their swords drawn (and Sahlgren 1927-8, I, 78 proposes emendation), Wolff (1952, 105) argues that the point is that the kings are so fierce that even in death they are prepared for battle. Of is the expletive particle. — [4] skotnar ‘pierced’: The reading skornar ‘cut’ of F, preferred in Skald, but not in Skj B, is also quite possible, but the agreement of and the J transcripts speaks for skotnar, especially as they represent different branches of the Hkr stemma. — [5-7]: Here the metre changes from málaháttr to ljóðaháttr. Emendations to put the entire stanza into ljóðaháttr were proposed by Ettmüller (1858, 26; 1861, 26).  — [6] ok ‘and’: Ok is likely to be original, as the reading of F and the J transcripts, from the two branches of the Hkr stemma. Kock (NN §1054) suggests translating as ‘who’ and points out that has er (which is adopted by Nygaard 1875, 321 and Lindquist 1929, 14), but this is presumably a copyist’s interpretation.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  6. NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
  7. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  8. Hkr 1893-1901 = Finnur Jónsson, ed. 1893-1901. Heimskringla: Nóregs konunga sǫgur af Snorri Sturluson. 4 vols. SUGNL 23. Copenhagen: Møller.
  9. Hkr 1991 = Bergljót S. Kristjánsdóttir et al., eds. 1991. Heimskringla. 3 vols. Reykjavík: Mál og menning.
  10. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  11. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  12. SnE 2005 = Snorri Sturluson. 2005. Edda: Prologue and Gylfaginning. Ed. Anthony Faulkes. 2nd edn. University College London: Viking Society for Northern Research.
  13. Ettmüller, Ludwig. 1858. Versuch einer strengeren kritischen Behandlung altnordischer Gedichte. Programm der Kantonschule in Zürich auf das Schuljahr 1858-1859. Zürich: Zürcher & Furrer.
  14. Möbius, Theodor. 1860. Edda Sæmundar hins fróða. Mit einem Anhang bisher ungedruckter Gedichte. Leipzig: Hinrichs.
  15. Lindquist, Ivar. 1929. Norröna lovkväden från 800 och 900 talen. I: Förslag till restituerad täxt jämte översättning. Lund: Gleerup.
  16. Höfler, Otto. 1952a. ‘Das Opfer im Semnonenhain und die Edda’. In Schneider 1952, 1-67.
  17. Jón Helgason, ed. 1968. Skjaldevers. 3rd edn. Copenhagen: Munksgaard.
  18. Krause, Arnulf, ed. 1990. Die Dichtung des Eyvindr skáldaspillir: Edition-Kommentar-Untersuchungen. Altnordische Bibliothek 10. Leverkusen: Literaturverlag Norden Mark Reinhardt.
  19. Nygaard, Marius. 1875. Udvalg af den norröne literatur for latin- og realgymnasier. Bergen: Giertsen.
  20. Sahlgren, Jöran. 1927-8. Eddica et Scaldica. Fornvästnordiska studier I-II. 2 vols. Lund: Gleerup.
  21. Wolf, Alois. 1969. ‘Zitat und Polemik in den “Hákonarmál” Eyvinds’. In Erben et al. 1969, 9-32.
  22. Wolff, Ludwig. 1952. ‘Eddisch-skaldische Blütenlese’. In Schneider 1952, 92-107.
  23. Internal references
  24. Kari Ellen Gade 2009, ‘Heimskringla (Hkr)’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
  25. Not published: do not cite (SkmIII)
  26. Not published: do not cite (HákGóðII)
  27. Not published: do not cite ()
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.