R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 182.
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4° D)): wound < beneldr (noun m.): [Wound-fires]
[1] benjeldar: beneldar Kˣ, F, J2ˣ, FskBˣ, FskAˣ, 761bˣ, beneld J1ˣ
[1] benjeldar ‘wound-fires [SWORDS]’: Though it is missing in the mss, the glide [j] had not yet been lost at the time of composition, as shown by the metre (Kuhn 1983, 48). On the kenning in its poetic context, see Note to l. 6 below.
(not checked:)
beneldr (noun m.): [Wound-fires]
(not checked:)
beneldr (noun m.): [Wound-fires]
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire < beneldr (noun m.): [Wound-fires]
[1] benjeldar: beneldar Kˣ, F, J2ˣ, FskBˣ, FskAˣ, 761bˣ, beneld J1ˣ
[1] benjeldar ‘wound-fires [SWORDS]’: Though it is missing in the mss, the glide [j] had not yet been lost at the time of composition, as shown by the metre (Kuhn 1983, 48). On the kenning in its poetic context, see Note to l. 6 below.
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
blóðigr (adj.; °blóðgan/blóðugan (f. dat. sg. bloðre Gulᴵ 82³⁴)): bloody
[2] blóðgum: blóðum FskBˣ
(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite
(not checked:)
1. und (noun f.; °; -ir): wound
(not checked:)
langbarðr (noun m.; °; -ar)
[3] langbarðar ‘swords’: A sword-heiti (cf. Þul Sverða 2/3III), lit. ‘long-beards’ or conceivably ‘long-prows’. Since Langbarðar can refer to the Lombards or Langobards (LP: langbarðr 5), the word is interpreted by some (e.g. ÍF 29; Hkr 1991) to have referred to weapons of Lombardic origin. Others (e.g. Herbert 1804, 110; Munch and Unger 1847, 185; Hallberg 1975, 119) have taken it to refer to axes (cf. barða ‘axe’ in Þul Øxar 1/8III), and Geijer (1816, 54) to shields.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
fjǫr (noun n.): life
[5] Svarr‑: svar FskBˣ
(not checked:)
sjór (noun m.): seasjór (noun m.): sea < sjórgymir (noun m.): sea-sea
(not checked:)
gymir (noun m.): [sea] < sjórgymir (noun m.): sea-sea
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound < sárgymir (noun m.)
[5] sár‑: sjór FskBˣ, FskAˣ
(not checked:)
gymir (noun m.): [sea] < sárgymir (noun m.)
[5] ‑gymir: ‘gymner’ FskBˣ, gymis FskAˣ
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
[6] nesi sverða ‘the headland of swords [SHIELD]’: This is taken here as belonging to the shield-kennings with a type of land as base-word (Meissner 169, though this example is not listed). Holm-Olsen (1953, 155) suggests that the reference may be to swords’ points rather than to shields. Whatever the referent of this kenning, the base-words of the kennings in ll. 5-6, together with the verb svarraði ‘roared’, form an image of waves breaking against a headland, just as the verb brunnu in l. 1 exploits the literal sense of eldar ‘fires’, base-word of the sword-kenning.
(not checked:)
nes (noun n.; °-s; -, gen. -ja): headland
[6] nesi sverða ‘the headland of swords [SHIELD]’: This is taken here as belonging to the shield-kennings with a type of land as base-word (Meissner 169, though this example is not listed). Holm-Olsen (1953, 155) suggests that the reference may be to swords’ points rather than to shields. Whatever the referent of this kenning, the base-words of the kennings in ll. 5-6, together with the verb svarraði ‘roared’, form an image of waves breaking against a headland, just as the verb brunnu in l. 1 exploits the literal sense of eldar ‘fires’, base-word of the sword-kenning.
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood
[7] flóð fleina ‘the flood of barbs [BLOOD]’: (a) Reichardt (1930, 51-2) cites convincing parallels to the meaning ‘blood’ (and so, e.g., Geijer 1816, 54, Skj B, Paasche 1916, 13, and Meissner 204). (b) The phrase could be regarded not as a kenning but as a description of a more literal ‘shower of arrows/spears’ (so, e.g., Olsen 1916a, 3-4, Sahlgren 1927-8, I, 75-7, 116, Ulset 1975, 49 and Hkr 1991). Lie (1957, 85) argues that although flóð fleina is a genuine blood-kenning, it is a ‘combined metaphor’ (kombinert metafor) which also refers to the missiles themselves.
(not checked:)
fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear
[7] flóð fleina ‘the flood of barbs [BLOOD]’: (a) Reichardt (1930, 51-2) cites convincing parallels to the meaning ‘blood’ (and so, e.g., Geijer 1816, 54, Skj B, Paasche 1916, 13, and Meissner 204). (b) The phrase could be regarded not as a kenning but as a description of a more literal ‘shower of arrows/spears’ (so, e.g., Olsen 1916a, 3-4, Sahlgren 1927-8, I, 75-7, 116, Ulset 1975, 49 and Hkr 1991). Lie (1957, 85) argues that although flóð fleina is a genuine blood-kenning, it is a ‘combined metaphor’ (kombinert metafor) which also refers to the missiles themselves.
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
1. fjara (noun f.): shore, foreshore
(not checked:)
3. Storð (noun f.): [Stord]
[8] Storðar ‘of Stord’: An island in Sunnhordland, south of Bergen, at the mouth of Hardangerfjorden. The battle took place at Fitjar on the island c. 961.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.