Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eyv Hák 5I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 179.

Eyvindr skáldaspillir FinnssonHákonarmál
456

Svá ‘as’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

notes

[1, 4] svá beit þá sverð ... sem brygði í vatn ‘then the sword bit ... as if it were cutting through water’: As remarked by Heinrichs (1990, 435), the author of Fsk seems to have regarded this poetic convention as an unfamiliar paradox, since he feels compelled to explain it (see Context above).

Close

beit ‘bit’

(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite

notes

[1, 4] svá beit þá sverð ... sem brygði í vatn ‘then the sword bit ... as if it were cutting through water’: As remarked by Heinrichs (1990, 435), the author of Fsk seems to have regarded this poetic convention as an unfamiliar paradox, since he feels compelled to explain it (see Context above).

Close

þá ‘Then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

notes

[1, 4] svá beit þá sverð ... sem brygði í vatn ‘then the sword bit ... as if it were cutting through water’: As remarked by Heinrichs (1990, 435), the author of Fsk seems to have regarded this poetic convention as an unfamiliar paradox, since he feels compelled to explain it (see Context above).

Close

sverð ‘the sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

notes

[1, 4] svá beit þá sverð ... sem brygði í vatn ‘then the sword bit ... as if it were cutting through water’: As remarked by Heinrichs (1990, 435), the author of Fsk seems to have regarded this poetic convention as an unfamiliar paradox, since he feels compelled to explain it (see Context above).

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

ór ‘in’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

[2] ór: í FskBˣ

notes

[2] ór ‘in’: More lit. ‘from’, but it often denotes the point of origin from which a weapon takes its effect (see LP: ór 3). The reading í in FskB, adopted by Lindquist (1929, 12), is unlikely to be original, given the agreement of the other mss, and given the parallel in Eyv Lv 5/1-4.

Close

siklingls ‘’

Close

siklings ‘the sovereign’s’

(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

[2] siklings hendi: ‘siklingls hender’ J1ˣ

Close

hendi ‘hand’

(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

[2] siklings hendi: ‘siklingls hender’ J1ˣ

Close

váðir ‘the garments’

(not checked:)
váð (noun f.; °-ar; -ir): clothes

kennings

váðir Váfaðar,
‘the garments of Váfuðr, ’
   = ARMOUR

the garments of Váfuðr, → ARMOUR
Close

Váfaðar ‘of Váfuðr’

(not checked:)
Váfuðr (noun m.): Váfuðr

kennings

váðir Váfaðar,
‘the garments of Váfuðr, ’
   = ARMOUR

the garments of Váfuðr, → ARMOUR

notes

[3] Váfaðar ‘of Váfuðr <= Óðinn>’: The word váfuðr designates the wind in Alv 20/2; cf. Grí 54/5; cf. váfa ‘to swing, waver’.

Close

sem ‘if’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

notes

[1, 4] svá beit þá sverð ... sem brygði í vatn ‘then the sword bit ... as if it were cutting through water’: As remarked by Heinrichs (1990, 435), the author of Fsk seems to have regarded this poetic convention as an unfamiliar paradox, since he feels compelled to explain it (see Context above).

Close

í ‘through’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[1, 4] svá beit þá sverð ... sem brygði í vatn ‘then the sword bit ... as if it were cutting through water’: As remarked by Heinrichs (1990, 435), the author of Fsk seems to have regarded this poetic convention as an unfamiliar paradox, since he feels compelled to explain it (see Context above).

Close

vatn ‘water’

(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake

notes

[1, 4] svá beit þá sverð ... sem brygði í vatn ‘then the sword bit ... as if it were cutting through water’: As remarked by Heinrichs (1990, 435), the author of Fsk seems to have regarded this poetic convention as an unfamiliar paradox, since he feels compelled to explain it (see Context above).

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

brygði ‘it were cutting’

(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change

[4] brygði: of brygði F

notes

[1, 4] svá beit þá sverð ... sem brygði í vatn ‘then the sword bit ... as if it were cutting through water’: As remarked by Heinrichs (1990, 435), the author of Fsk seems to have regarded this poetic convention as an unfamiliar paradox, since he feels compelled to explain it (see Context above).

Close

brykuðu ‘’

Close

Brǫkuðu ‘clanged’

(not checked:)
braka (verb; °-að-): crash, creak

[5] Brǫkuðu: ‘brykvðo’ J1ˣ

Close

broddar ‘Points’

(not checked:)
broddr (noun m.; °dat. -i; -ar): point of spear or arrow

[5] broddar: oddar J1ˣ, J2ˣ

Close

brotnuðu ‘burst’

(not checked:)
brotna (verb; °-að-): break, burst

Close

skilir ‘’

(not checked:)
skila (verb)

Close

skildir ‘shields’

(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield

[6] skildir: ‘skillir’ F

Close

glumðu ‘’

(not checked:)
glymja (verb): resound

Close

glumruðu ‘clattered’

(not checked:)
2. glumra (verb): [clattered]

[7] glumruðu: glumdu FskAˣ

Close

glymhringar ‘’

(not checked:)
glymhringr (noun m.)

Close

gylfringa ‘’

(not checked:)
gylfringr (noun m.): [swords]

Close

glymringar ‘’

(not checked:)
glymringr (noun m.)

Close

gylfringar ‘swords’

(not checked:)
gylfringr (noun m.): [swords]

[7] gylfringar: so FskBˣ, FskAˣ, glymringar Kˣ, 761bˣ, glymhringar F, gylfringa J1ˣ, J2ˣ

notes

[7] gylfringar ‘swords’: (a) This reading is preferred since it is the lectio difficilior (so Olsen 1962a, 8) and is the agreement of the J transcripts with the Fsk transcripts (except in regard to the inflexion), while and F are near relations. The word is most likely a cpd with the second element ‑hringar ‘rings’, a common heiti for ‘swords’ (cf. the spelling in F, and see Note to Þhorn Harkv 1/1), while the first element has been tentatively connected with gjálfr ‘noise of the sea’ (LP: gylfringr). (b) The reading glymringar (cf. glymr ‘clatter’) in any case seems too closely connected etymologically to the preceding verb glumruðu ‘clattered’ to be convincing. Whatever the correct form, the intended meaning is undoubtedly ‘swords’.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gotna ‘men’s’

(not checked:)
gotnar (noun m.): men

[8] gotna: jǫtna J1ˣ, J2ˣ

Close

haustum ‘’

(not checked:)
haust (noun n.; °-s; -): autumn

Close

hausum ‘skulls’

(not checked:)
hauss (noun m.; °hauss, dat. hausi/haus; hausar): skull

[8] hausum: haustum FskBˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Hkr, as for st. 1. In Fsk, the prose preceding this and the next two stanzas relates that the battle was joined and went fiercely, and when the barrage of missiles was ended, the king ‘drew his sword and stood forward under his banner and hewed on both sides of him, never missing, and yet the sword bit [as easily] as if it did miss’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.