Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eyv Hák 14I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál 14’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 188.

Eyvindr skáldaspillir FinnssonHákonarmál
131415

Hermóðr ‘Hermóðr’

Hermóðr (noun m.): Hermóðr, War-weary

notes

[1] Hermóðr: Here the son of Óðinn, unlike in Hyndl 2, where Hermóðr, by being mentioned alongside Sigmundr, appears to be a legendary hero (so LP: 2. Hermóðr 1 and others, though Noreen 1921, 57, demurs). Mention of Hermóðr here, so soon after the resemblance to Hyndl 1 in the preceding stanza (see Note to st. 13/1), suggests an intended allusion.

Close

Bragi ‘Bragi’

Bragi (noun m.; °; bragnar): Bragi

notes

[1] Bragi: A god of poetry (SnE 2005, 25), who also appears in Anon Eirm 4/2. His function seems to be to welcome the newcomer to Valhǫll with praise, as he does in st. 16.

Close

Hropta ‘Hropta’

hropti (noun m.; °-a): [Hropta] < Hroptatýr (noun m.)hropti (noun m.; °-a): [Hropta] < Hroptatýrr (noun m.)

notes

[2] Hroptatýr ‘Hroptatýr [Óðinn]’: Although Hroptr is not an infrequent name for Óðinn, its derivation and meaning are uncertain. For discussion, see Bugge (1855, 32-4), Vogt (1925), Olsen (1929, 169-70), Lie (1946b, 205-6), Kuhn (1954, 420-1) and AEW: Hroptr; see also Note to Þul Óðins 2/4III. On the second element týr, probably ‘god’, see Note to st. 1/2.

Close

týr ‘týr [Óðinn]’

Týr (noun m.): Týr < Hroptatýr (noun m.)

[2] ‑týr: ‘‑tyrr’ J1ˣ

notes

[2] Hroptatýr ‘Hroptatýr [Óðinn]’: Although Hroptr is not an infrequent name for Óðinn, its derivation and meaning are uncertain. For discussion, see Bugge (1855, 32-4), Vogt (1925), Olsen (1929, 169-70), Lie (1946b, 205-6), Kuhn (1954, 420-1) and AEW: Hroptr; see also Note to Þul Óðins 2/4III. On the second element týr, probably ‘god’, see Note to st. 1/2.

Close

gangið ‘go’

2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

notes

[3]: The line is evidently borrowed from Anon Eirm 5/3 (Noreen 1926, 177).

Close

í ‘to’

í (prep.): in, into

notes

[3]: The line is evidently borrowed from Anon Eirm 5/3 (Noreen 1926, 177).

Close

gǫgn ‘meet’

2. gegn (prep.): against

notes

[3]: The line is evidently borrowed from Anon Eirm 5/3 (Noreen 1926, 177).

Close

grami ‘the monarch’

1. gramr (noun m.): ruler

notes

[3]: The line is evidently borrowed from Anon Eirm 5/3 (Noreen 1926, 177).

Close

þul ‘’

Close

því ‘because’

því (adv.): therefore, because

[4] því at: alls F, ‘þul at’ Tˣ

Close

at ‘’

4. at (conj.): that

[4] því at: alls F, ‘þul at’ Tˣ

Close

hinig ‘here’

hinnig (adv.): here, hence

[6] hinig: hinig corrected from hniginn R

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Hkr, as for st. 1. In SnE, the stanza is cited in a series illustrating ways of referring to Óðinn.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.