R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál 14’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 188.
(not checked:)
Hermóðr (noun m.): Hermóðr, War-weary
[1] Hermóðr: Here the son of Óðinn, unlike in Hyndl 2, where Hermóðr, by being mentioned alongside Sigmundr, appears to be a legendary hero (so LP: 2. Hermóðr 1 and others, though Noreen 1921, 57, demurs). Mention of Hermóðr here, so soon after the resemblance to Hyndl 1 in the preceding stanza (see Note to st. 13/1), suggests an intended allusion.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
Bragi (noun m.; °; bragnar): Bragi
[1] Bragi: A god of poetry (SnE 2005, 25), who also appears in Anon Eirm 4/2. His function seems to be to welcome the newcomer to Valhǫll with praise, as he does in st. 16.
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
hropti (noun m.; °-a): [Hropta] < Hroptatýr (noun m.)hropti (noun m.; °-a): [Hropta] < Hroptatýrr (noun m.)
[2] Hroptatýr ‘Hroptatýr [Óðinn]’: Although Hroptr is not an infrequent name for Óðinn, its derivation and meaning are uncertain. For discussion, see Bugge (1855, 32-4), Vogt (1925), Olsen (1929, 169-70), Lie (1946b, 205-6), Kuhn (1954, 420-1) and AEW: Hroptr; see also Note to Þul Óðins 2/4III. On the second element týr, probably ‘god’, see Note to st. 1/2.
(not checked:)
-týrr (noun m.) < Hroptatýrr (noun m.)
[2] Hroptatýr ‘Hroptatýr [Óðinn]’: Although Hroptr is not an infrequent name for Óðinn, its derivation and meaning are uncertain. For discussion, see Bugge (1855, 32-4), Vogt (1925), Olsen (1929, 169-70), Lie (1946b, 205-6), Kuhn (1954, 420-1) and AEW: Hroptr; see also Note to Þul Óðins 2/4III. On the second element týr, probably ‘god’, see Note to st. 1/2.
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
[3]: The line is evidently borrowed from Anon Eirm 5/3 (Noreen 1926, 177).
(not checked:)
í (prep.): in, into
[3]: The line is evidently borrowed from Anon Eirm 5/3 (Noreen 1926, 177).
(not checked:)
2. gegn (prep.): against
[3]: The line is evidently borrowed from Anon Eirm 5/3 (Noreen 1926, 177).
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
[3]: The line is evidently borrowed from Anon Eirm 5/3 (Noreen 1926, 177).
(not checked:)
alls (conj.): since
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. kappi (noun m.; °-a; -ar): champion
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Hkr, as for st. 1. In SnE, the stanza is cited in a series illustrating ways of referring to Óðinn.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.