Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eyv Hál 5I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Háleygjatal 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 203.

Eyvindr skáldaspillir FinnssonHáleygjatal
456

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

náreiðr ‘the corpse-bearing’

(not checked:)
náreiðr (adj.): [corpse-bearing]

notes

[1] náreiðr ‘corpse-bearing’: A hap. leg., cf. reiða ‘to carry, brandish’.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

nesi ‘the headland’

(not checked:)
nes (noun n.; °-s; -, gen. -ja): headland

Close

drúpir ‘droops’

(not checked:)
drúpa (verb; °-pð-): droop

Close

vinga ‘swaying’

(not checked:)
vindugr (adj.): [by windswept] < vingameiðr (noun m.): [swaying tree]

notes

[3] vingameiðr ‘swaying tree’: This is probably not to be interpreted as a kenning for ‘gallows’ but as referring to the use of a living tree as a gallows, as in the story of Víkarr in Gautreks saga (Gautr 1954, 30-1). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) prefers to explain the first element as vindga- ‘windy’, with reference to Hávm 138/2 (ec hecc vindgameiði á ‘I hung on the windy tree’, NK 40).

Close

meiðr ‘tree’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree < vingameiðr (noun m.): [swaying tree]

notes

[3] vingameiðr ‘swaying tree’: This is probably not to be interpreted as a kenning for ‘gallows’ but as referring to the use of a living tree as a gallows, as in the story of Víkarr in Gautreks saga (Gautr 1954, 30-1). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) prefers to explain the first element as vindga- ‘windy’, with reference to Hávm 138/2 (ec hecc vindgameiði á ‘I hung on the windy tree’, NK 40).

Close

viku ‘’

(not checked:)
vika (noun f.; °-u; -ur): week

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

víkr ‘the bays’

(not checked:)
vík (noun f.): bay

[4] víkr: viku J2ˣ

Close

deilir ‘it separates’

(not checked:)
2. deila (verb; °-ld-): share out, deal

notes

[4] deilir ‘it separates’: The usage is impersonal, but it is clearly the headland that separates the bays (ÍF 26).

Close

Þars ‘There’

(not checked:)
þars (conj.): where

notes

[5-8]: Here Straumeyjarnes (l. 8) is taken as the subject of [e]s ‘is’ (l. 5) and merkt steini ‘marked by a stone’ (l. 7) as its complement, with fjǫlkunnt ‘well-known’ (l. 5) as an adj. qualifying Straumeyjarnes, but other construals are possible. The prose order in Skj B gives ‘There Straumeyjarnes, well-known because of the ruler’s grave, is marked with a stone’, which Kock (NN §1787) rejects, preferring a construal that gives ‘There is [stands] the well-known Straumeyjarnes, marked with a stone over the ruler’s grave’ (so also Hkr 1991). ÍF 26 takes fjǫlkunnt as the complement.

Close

fjǫl ‘the well’

(not checked:)
2. fjǫl (noun n.): very < fjǫlkunnr (adj.): [sorcerous]2. fjǫl (noun n.): very < 2. fjǫl (noun n.): very2. fjǫl (noun n.): very < fjǫlkunnr (adj.): [sorcerous]

notes

[5] fjǫlkunnt ‘well-known’: Or ‘known to many’. A minor emendation is necessary. The notion is presumably that the burial mound is now a well-recognised navigational mark, like that of Beowulf (Beowulf ll. 3156-60); burial mounds are often prominently placed on headlands and ridges along major communication routes (cf. Note to st. 8/5, 8).

Close

kunnt ‘known’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able < fjǫlkunnr (adj.): [sorcerous]

[5] ‑kunnt: ‑kunnr Kˣ, F, ‘‑kynt’ J2ˣ

notes

[5] fjǫlkunnt ‘well-known’: Or ‘known to many’. A minor emendation is necessary. The notion is presumably that the burial mound is now a well-recognised navigational mark, like that of Beowulf (Beowulf ll. 3156-60); burial mounds are often prominently placed on headlands and ridges along major communication routes (cf. Note to st. 8/5, 8).

Close

of ‘over’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

notes

[6] of ‘over’: In this edn it is assumed that ms. um, as frequently, represents the prep. (normalised) of, and that it refers to the position of the stone marker, i.e. over the burial. Finnur Jónsson reads of and explains it as af ‘on account of’, linked with fjǫlkun(n)t ‘well-known’ (Hkr 1893-1901, IV; Skj B). ÍF 26 reads um and also tentatively suggests sökum ‘on account of’.

Close

hreyr ‘’

(not checked:)
hreyr (noun ?): cairn

Close

hrǿ̨ðr ‘’

Close

fylkis ‘the ruler’s’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

hrør ‘body’

(not checked:)
hrør (noun n.; °; dat. -um): corpse

[6] hrør: ‘hrǿ̨ðr’ F, ‘hreyr’ J2ˣ

notes

[6] hrør ‘body’: This is the reading of the main ms., and the F reading may be a corruption of it. It is possible that the variant hreyr in J2ˣ represents an older form of a word for ‘burial place, cairn’; cf. Þjóð Yt 6/2 and Note.

Close

merktr ‘’

(not checked:)
merkja (verb): mark, signify

Close

steini ‘stone’

(not checked:)
steinn (noun m.; °steins; steinar): stone, colour

notes

[7] steini ‘by a stone’: The sg. may imply a single bautasteinn ‘memorial stone’ (cf. ÍF 26; Davidson 1983, 111-12; Hkr 1991). Alternatively steinn could be used in a collective sense to indicate a stone-built burial mound: so Hkr 1893-1901, IV, presumably to reconcile the verse with Hkr’s account of a burial mound (haug, Context to st. 4).

Close

streym ‘’

Close

merkt ‘is marked’

(not checked:)
merkja (verb): mark, signify

[7] merkt: so J2ˣ, merktr Kˣ, F

Close

Straumeyjar ‘Straumeyjar’

(not checked:)
Straumey (noun f.): [Straumeyjar] < Straumeyjarnes (noun n.)

[8] Straumeyjar‑: straum eyrar F, ‘streym æyrar’ J2ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See st. 4.

[8] Straumeyjarnes: The variant -eyrar- ‘spit of land’ found in J2ˣ and F in this stanza and the preceding prose is also possible. The p. n. Straumeyjarnes (in either variant) is of a common type and the locality remains unidentified (ÍF 26). While it is possible that an island off the Norwegian coast is intended (there are several with the modern name Straumøya(n)), Hkr localises the action to the Danish coast (see Context to st. 4), with corroboration from Þjóð Yt 12/4 that Jǫrundr was active in the Limfjorden area.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.