Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 96’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 671.
Inn krossfesti, kraftr inn hæsti,
Kristr, er fjórir broddar nistu,
þier býð eg og þinni móður
þetta verk, er í einn stað settag.
Þá látið mig þessa njóta
þraungskorðaðra kvæðisorða,
er þið sjáið mig öllu varða,
öndin mín að forðiz pínu.
Inn krossfesti, kraftr inn hæsti, Kristr, er fjórir broddar nistu, eg býð þier og móður þinni þetta verk, er settag í einn stað. Þá látið mig njóta þessa þraungskorðaðra kvæðisorða, er þið sjáið mig öllu varða, að öndin mín forðiz pínu.
You crucified one, highest power, Christ, whom four nails pierced, I offer to you and your mother this work, which I have assembled in one place. Then let me be helped by these tightly-set words of poetry, when you two see that it means everything to me, that my soul be spared torment.
Mss: Bb(116vb), 99a(19r), 622(40), 713(14), Vb(256), 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421-422), 705ˣ(23r-v), 4892(40r-v)
Readings: [1] Inn: Þú hinn Vb, 41 8°ˣ(135), 4892, Hier mig 41 8°ˣ(421) [2] broddar: so 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), 705ˣ, 4892, om. Bb [4] þetta: ‘þettað’ 41 8°ˣ(421); verk: vess 41 8°ˣ(421); er: sem 99a, er eg 713, 4892, om. Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), 705ˣ; einn: ‘eirn’ 705ˣ; settag (‘setteg’): sett 99a, setta 713, Vb, settan 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), setti 4892 [5] Þá: þú Vb, 41 8°ˣ(135), þó 41 8°ˣ(421); látið: lætur Vb, 41 8°ˣ(135); þessa: þessara 99a, 705ˣ, þinna Vb, 41 8°ˣ(135) [6] þraungskorðaðra: þrátt skorðaðra Vb, 41 8°ˣ(135), þraungskorðra 4892; kvæðisorða: náðaorða Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421) [7] er: so 99a, 622, 41 8°ˣ(421), 705ˣ, 4892, að Bb, ertu Vb, 41 8°ˣ(135); þið: om. Vb, 41 8°ˣ(135); sjáið: sier Vb, 41 8°ˣ(135); mig: með 99a, 705ˣ; öllu: miklu 622, öllum 41 8°ˣ(421) [8] öndin: að öndin 705ˣ; að: hon að 622, svá Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), þá 705ˣ; forðiz: fyrriz Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421)
Editions: Skj AII, 393-4, Skj BII, 415, Skald II, 228.
Notes: [1] krossfesti ‘crucified’: There is no entry for this word in Fritzner or ONP. LP cites two other occurrences in poetry: a C12th fragment quoted in TGT (Anon (TGT) 21/1III and Anon Alpost 2/5. See also Lange 1958b, 93-4. — [6] þraungskorðaðra ‘tightly-set’: The cpd þraungskorðaðra implies that the words of poetry are not only supported, but snugly compressed or tightly set together. This is the earliest known occurrence of the word in ON: see Sigfús Blöndal 1920-4 for its use in MIcel. — [7] er þið sjáið mig öllu varða ‘when you two see that it means everything to me’: An acc.-inf. construction. Cf. varðar mest ‘it is of great importance’ 97/5.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.