skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 95VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 95’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 670.

Anonymous PoemsLilja
949596

Máría ‘Mary’

María (noun f.): Mary

[1] Máría: om. Vb, 41 8°ˣ(135)

Close

vertu ‘be’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[1] vertu: virtu megnið Vb, 41 8°ˣ(135), ertu 4892

Close

mier ‘my’

ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[1] mier: míns Vb, 41 8°ˣ(135)

Close

í ‘in’

í (prep.): in, into

[1] í: vel Vb, 41 8°ˣ(135), om. 41 8°ˣ(421)

Close

mildin ‘goodness’

mildi (noun f.): generosity, mercy

notes

[2] mildin sjálf ‘goodness itself’: Cf. the same epithet applied to Christ in 67/4, and the similar epithet for Christ, lífið sjálft ‘life itself’ in 83/1.

Close

sjálf ‘itself’

sjalfr (adj.): self

notes

[2] mildin sjálf ‘goodness itself’: Cf. the same epithet applied to Christ in 67/4, and the similar epithet for Christ, lífið sjálft ‘life itself’ in 83/1.

Close

því ‘because’

því (adv.): therefore, because

[2] því: om. 99a

Close

‘’

4. at (conj.): that

[2] að: eg 713, 4892, om. Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421)

Close

gjarna ‘willingly’

gjarna (adv.): readily

[2] gjarna: gjarnan 99a, Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), 705ˣ, 4892

Close

vilda ‘I would’

vilja (verb): want, intend

[2] vilda: vild eg 99a, 622, Vb, 705ˣ, vildi 713, 4892, vilda eg 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421)

Close

blessuð ‘blessed one’

blessa (verb): bless

[3] blessuð: drottni og 622, blessaður Vb, 41 8°ˣ(135)

Close

ef ‘if’

3. ef (conj.): if

[3] ef: om. 41 8°ˣ(421)

Close

mætti ‘could manage’

mega (verb): may, might

[3] mætti eg: eg mætta 99a, 622, 713, 705ˣ, 4892, eg mætti Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421)

Close

eg ‘I’

ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[3] mætti eg: eg mætta 99a, 622, 713, 705ˣ, 4892, eg mætti Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421)

Close

margfaldaðan ‘a manifold’

margfalda (verb): manifold

[4] margfaldaðan: margfaldastan 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), 705ˣ, margfaldaðan þier 713, 4892

Close

Líflig ‘lively’

lífligr (adj.): lively

[5] Líflig: loflig 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), 705ˣ

notes

[5] líflig orð í ljóðagjörðum ‘lively words in girdles of songs’: See the Notes on 2/6 and 2/7, where similar words and images are used. Other mss have loflig orð ‘laudatory words’, and this variant is adopted by Skj B and Skald.

Close

orð ‘words’

orð (noun n.; °-s; -): word

notes

[5] líflig orð í ljóðagjörðum ‘lively words in girdles of songs’: See the Notes on 2/6 and 2/7, where similar words and images are used. Other mss have loflig orð ‘laudatory words’, and this variant is adopted by Skj B and Skald.

Close

í ‘in’

í (prep.): in, into

notes

[5] líflig orð í ljóðagjörðum ‘lively words in girdles of songs’: See the Notes on 2/6 and 2/7, where similar words and images are used. Other mss have loflig orð ‘laudatory words’, and this variant is adopted by Skj B and Skald.

Close

ljóða ‘of songs’

ljóð (noun n.; °; -): poem < ljóðagjǫrð (noun f.)

[5] ljóðagjörðum: ljóða skorðum 41 8°ˣ(421)

notes

[5] líflig orð í ljóðagjörðum ‘lively words in girdles of songs’: See the Notes on 2/6 and 2/7, where similar words and images are used. Other mss have loflig orð ‘laudatory words’, and this variant is adopted by Skj B and Skald.

Close

gjörðum ‘girdles’

gjǫrð (noun f.): girdle < ljóðagjǫrð (noun f.)

[5] ljóðagjörðum: ljóða skorðum 41 8°ˣ(421)

notes

[5] líflig orð í ljóðagjörðum ‘lively words in girdles of songs’: See the Notes on 2/6 and 2/7, where similar words and images are used. Other mss have loflig orð ‘laudatory words’, and this variant is adopted by Skj B and Skald.

Close

listuligrar ‘of the magnificent’

listuligr (adj.): magnificent, artistic

[6] listuligrar: listuligri 99a, 622, 713, 4892, af lystiligustum Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), af listiligri 705ˣ

kennings

listuligrar móður Kristi;
‘of the magnificent mother of Christ; ’
   = Mary

the magnificent mother of Christ; → Mary
Close

móður ‘mother’

móðir (noun f.): mother

[6] móður: Jésú Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421)

kennings

listuligrar móður Kristi;
‘of the magnificent mother of Christ; ’
   = Mary

the magnificent mother of Christ; → Mary
Close

Kristi ‘of Christ’

Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

[6] Kristi: Kristo Vb

kennings

listuligrar móður Kristi;
‘of the magnificent mother of Christ; ’
   = Mary

the magnificent mother of Christ; → Mary
Close

eingum ‘to no’

2. engi (pron.): no, none

[7] eingum: aungum 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ(135), 705ˣ, 4892

Close

tjóar ‘avail’

tjóa (verb): [avail]

[7] tjóar: tjáir 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ(135), 705ˣ, 4892

Close

leingra ‘continue’

lengra (adv.): longer, further

[7] leingra: leingr 4892

Close

einn ‘alone’

2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

[8] einn: eirn 713, 41 8°ˣ(135), 705ˣ, 4892

Close

Máríu ‘than Mary’

María (noun f.): Mary

[8] Máríu: hverjum Vb, öllum 41 8°ˣ(135)

Close

hreinni ‘purer’

2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure

[8] hreinni: ‘hreirne’ 41 8°ˣ(135), 705ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.