Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 82’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 654-5.
Beiði eg nú fyrir Máríu móður
mjúka bæn og fagran tænað
á treystandi, Jésú Kristi,
yðra vægð, er týndum nægðiz.
Pín mig, áðr en detti á dauðinn,
dróttinn minn, í kvölum og sóttum,
að því minnur sie eg þá síðan
slitinn af fjandans króki bitrum.
Jésú Kristi, eg beiði nú fyrir mjúka bæn og fagran tænað Máríu móður, treystandi á vægð yðra, er nægðiz týndum. Pín mig í kvölum og sóttum, áðr en dauðinn detti á, dróttinn minn, að eg sie þá síðan því minnur slitinn af bitrum króki fjandans.
‘Jesus Christ, I ask now for the gentle prayer and beautiful assistance of mother Mary, trusting in your mercy, which has been sufficient for the lost. Torment me with pains and sicknesses before death comes on, my Lord, that I may later be less torn apart by the fiend’s sharp hook.’
The order of sts 82 and 83 is reversed in 622. The first helmingr is missing in Vb and 41 8°ˣ. — [1-4]: An example of the complex piety of the later Middle Ages: the poet tells Jesus that he is asking Mary to intercede for him. This theme is developed more fully in sts 86-7. The words of Jesus to Mary in the Revelaciones of S. Birgitta are a typical manifestation of it: nulla erit petico tua ad me, que non exaudiatur, et per te omnes, qui petunt misericordiam cum voluntate emendandi, graciam habebunt. Quia sicut claor procedit a sole, sic per te omnis misericordia dabitur. Tu enim es quasi fons largifluus, de quo misericordia miseris fluit ‘no petition of yours will ever come to me without being heard. Any who ask for mercy through you and have the intention of mending their ways will win grace. As heat comes from the sun, so too all mercy will be given through you. You are like a free-flowing spring from which mercy flows to the wretched’ (I.50 in Searby 2006, 141; Undhagen and Jönsson 1977-2001, I, 399-400). — [4]: Cf. 1 Cor. XII.9, ‘My grace is sufficient for thee’ (Lát þér nægja mína náð in Sigurður Nordal 1933).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Beidí ek nu fyrir mariu modur | miuka bæn ok fagrran tenad ꜳ treystandí ; || iesu criste ydra uægd er tynndum nægdízt pín mík | adr enn dettí ꜳ daudín dro᷎ttínn mínn j kuolum ok | sottum ath þuí mínnr se ek þa sídan slitín af fi | anndans krokí bítrum ჻ |
(VEÞ)
Beiði eg fyrir Máríu móður
mjúka bæn og fagran tænað
á treystandi, Jésú Kristi,
yðra vægð, svá týndum nægðiz.
Pín mig, áðr en dettr á dauðinn,
dróttinn minn, í kvölum og sóttum,
æ þess miðr og sie þá síðan
slitinn af fjandans króki bitrum.
Beidi eg fy̋rir | máriű modur miűka bæn og fagrann | tienad A trey̋standi iesu christi y̋dra | vægd sűo tyndum nægdist // pijn mig | adur en dettűr A daűdinn drottinn minn | j kűolum og sottum æ þess midur og sie þá | sijdann slitinn af fiandans kroke bit | rum : //
(VEÞ)
Beiði eg nú Máríu móður
mjúka bæn og fagran tænað
á treystandi, Jésú Kristi,
yðra vægð, er týndum nægði.
finðu mig, áðr en dettr á dauði,
dróttinn minn, í kvölum og sóttum,
æ því miðr sie eg þá síðan
slitinn af fjandans króki bitrum.
Lífít síalft ad lucktri æfi , leys mítt bann fyrir ídrann sanna : oleo | smurduʀ veíttü ad eg verdi , vidur kennandi milleík þenna : Hreinazt | gef þü hiartta minü , holld og blod þat tockzt af modur , lísti | gazta leídar nesti , lockízt ond af holldzins bondum : |
(VEÞ)
Beiði eg nú fyrir Máríu mær og móður
fyrir mjúki bæn og fagran tænað
á treystandi, Jésú Kristi,
yðra vægð, er týndum nægðiz.
Pín mig, áðr en dettr á dauði,
dróttinn †ott†, í kvölum og sóttum,
að því miðr sie eg þá síðan
slitinn á fjandans króki bitrum.
Beide eg þig nv ⸌fyrir mariv⸍ mær og modir . fyrir mívka bæn og fagrann tenad . // | atreystandi jesu kristi . ydra uægd er tyndum nægdízt / pín mik adur en dettur ꜳ̋ | daudí . drottenn ott kvolvm og sottum . at þvi mídur se eg þa sidan . slíten ꜳ̋ fíand ⸝⸝ ans kroke bitrum . // // |
(VEÞ)
Beiði eg nú fyrir Máríu móður
mjúka bæn og fagran tænað
á treystandi, Jésú Kristi,
yðra vægð, er týndum nægðiz.
Pín mig, áðr en dettr á dauði,
dróttinn minn, í kvölum og sóttum,
að þess miðr sie eg þá síðan
slitinn af fjandans króki bitrum.
Beiði eg nú fyrir Máríu móður
mjúka bæn og fagran tænað
á treystandi, Jésú Kristi,
yðra vægð, er týndum nægðiz.
Pín mig, áðr en detti á dauðinn,
dróttinn minn, í kvölum og sóttum,
að þess miðr sie eg þá síðan
slitinn af fjandans króki bitrum.
Pijn mig a̋dur enn dettur a̋ daudenn, Drott | enn minn J kvólum og sőttum, ad þess midur se eg þa̋ sijdan, | slijtenn af fiandans kroke bitrum. |
(VEÞ)
Beiði eg nú fyrir Máríu móður
mjúka bæn og fagran tænað
á treystandi, Jésú Kristi,
yðra vægð, enn týndum nægðiz.
Pín mig, áðr en dettr á dauðinn,
dróttinn minn, í kvölum og sóttum,
að því miðr sie eg þá síðan
slitinn af fjandans krókum bitrum.
Beidi eg nu fyrir Mariu modur | miuka bæn og fagran tenad | a treystandi Jesu Christi | ydra vægd enn tyndum nægdist: | Pyn mig adur en dettur a daudinn | drottin minn i kvólum og sottum | ad þui midur sie eg þa sydan | slitinn af fiandanz krokum bitrum.
(EB)
Beiði eg þig nú Máríu mær og móður
fyrir mjúkaz og dygðir skástar
á treystandi, Jésú Kristi,
og yðar vægð, er týndum nægðiz.
Pín mig, áðr en dettr á dauði,
dróttinn †ott†, í kvölum og sóttum,
að því miðr sie eg þá síðan
slitinn af fjandans króki bitrum.
Beide ec þic nu mǫr oc modir fyrir miucast oc digdir scastar, aa treistande Jesu […]i, oc ydar vǫgd er tyndom nǫgdezt Pyn mic aadr enn dettr a daude drottinn ott i cuaulom oc sottom, ad þvi […]iddr sie ec þa sydann slitinn af fiandans croci bitrum
(EB)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.