Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 78VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 78’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 650-1.

Anonymous PoemsLilja
777879

Festiz ‘settles’

(not checked:)
2. festa (verb): fasten, betrothe, promise

Close

og ‘also’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[1] og: opt 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[1] með: í 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

fjúki ‘a snowdrift’

(not checked:)
fjúkr (noun m.; °-s): [a snowdrift]

Close

frost ‘The frost’

(not checked:)
frost (noun n.): frost

[2] frost: ‘fost’ 622, ‘faust’ 713

notes

[2] frost ‘frost’: See 73/3 and Note; cf. 81/8.

Close

ágirni ‘of greed’

(not checked:)
ágirni (noun f.; °-/-s): [greed, cupidity]

[2] ágirni: ágirninn 622, ágirndar Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

brjósti ‘breast’

(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest

notes

[2] brjósti ‘breast’: Cf. 2/5 and Note.

Close

græðgi ‘of gluttony’

(not checked:)
græðgi (noun f.): [gluttony, greed]

[3] græðgi: græðgin 622

Close

drep ‘the rot’

(not checked:)
drep (noun n.; °; -): [rot]

[3] drep: drepr 99a, 622, 713, 705ˣ, 4892

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

glæpum ‘crimes’

(not checked:)
glœpr (noun m.): sin, misdeed

Close

grefz ‘digs’

(not checked:)
grefa (noun f.; °; -ur): [digs]

[4] grefz: og grefz 622

Close

hier ‘here’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

inn ‘in’

(not checked:)
1. inn (adv.): in, inside

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[4] með: á 99a, 622, Vb, 705ˣ

Close

krókum ‘hooks’

(not checked:)
krókr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hook

[4] krókum: króki 99a

notes

[4] krókum ‘hooks’: Cf. 60/8 and 82/8.

Close

stinnum ‘strong’

(not checked:)
stinnr (adj.): stiff, firm

Close

Hræðiliga ‘dreadfully’

(not checked:)
hræðiliga (adv.): horribly, dreadfully

[5] Hræðiliga: hræðiligana Vb, 41 8°ˣ

Close

með ‘With’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[5-6] með blindri blíðu blekkiz hold ‘with blind delight flesh is cheated’: Lust or luxuria, the seventh deadly sin, sullies the body. In Náð 96/8, gula or gluttony is called holldzins blijdu ‘delight of the body’ (ÍM II, 23). The word blíða used without modification has exclusively positive connotations.

Close

blindri ‘blind’

(not checked:)
blindr (adj.; °compar. -ari): blind

notes

[5-6] með blindri blíðu blekkiz hold ‘with blind delight flesh is cheated’: Lust or luxuria, the seventh deadly sin, sullies the body. In Náð 96/8, gula or gluttony is called holldzins blijdu ‘delight of the body’ (ÍM II, 23). The word blíða used without modification has exclusively positive connotations.

Close

blíðu ‘delight’

(not checked:)
2. blíða (noun f.; °-u): kindness, happiness

notes

[5-6] með blindri blíðu blekkiz hold ‘with blind delight flesh is cheated’: Lust or luxuria, the seventh deadly sin, sullies the body. In Náð 96/8, gula or gluttony is called holldzins blijdu ‘delight of the body’ (ÍM II, 23). The word blíða used without modification has exclusively positive connotations.

Close

blekkiz ‘is cheated’

notes

[5-6] með blindri blíðu blekkiz hold ‘with blind delight flesh is cheated’: Lust or luxuria, the seventh deadly sin, sullies the body. In Náð 96/8, gula or gluttony is called holldzins blijdu ‘delight of the body’ (ÍM II, 23). The word blíða used without modification has exclusively positive connotations.

Close

hold ‘flesh’

(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh

notes

[5-6] með blindri blíðu blekkiz hold ‘with blind delight flesh is cheated’: Lust or luxuria, the seventh deadly sin, sullies the body. In Náð 96/8, gula or gluttony is called holldzins blijdu ‘delight of the body’ (ÍM II, 23). The word blíða used without modification has exclusively positive connotations.

Close

af ‘by’

(not checked:)
af (prep.): from

[6] af: í 99a, 622, 713, Vb, 705ˣ, 4892

Close

dauðans ‘of death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

flekkum ‘the stains’

(not checked:)
flekkr (noun m.): stain, defect

[6] flekkum: flekkjum Vb, 41 8°ˣ

Close

heldr ‘indeed’

(not checked:)
heldr (adv.): rather

[7] heldr: hreldr 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ

notes

[7] heldr ‘indeed, on the contrary’: Skj B and Skald follow the mss that read hrelldr ‘grieving’ and this is probably the lectio difficilior, therefore arguably preferable to Bb’s heldr.

Close

af ‘of’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

slíku ‘such things’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

ætti ‘ought’

(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

[7] ætti: ætta 99a, 705ˣ, ættum 622, eg 713

Close

eg ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[7] eg: ætti 713

Close

aldri ‘never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

notes

[7-8] aldri ugglauss ‘never unafraid’: Another example of understatement.

Close

ugglauss ‘unafraid’

(not checked:)
ugglauss (adj.): fearless

notes

[7-8] aldri ugglauss ‘never unafraid’: Another example of understatement.

Close

þó ‘even though’

(not checked:)
þó (adv.): though

Close

‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[8] að: om. 99a, Vb, 41 8°ˣ

Close

huggi ‘should offer comfort’

(not checked:)
hugga (verb): comfort

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This st. deals with the remaining sins of avarice (ágirni), gluttony (græðgi), and lust (blíða). — [7-8]: Cf. the verbal parallel in Has 46/5-8: Þjóð mun sýna síðan | slœmr miskunnar dœmi | – ek skylda þó aldri | ugglauss – þaus mik hugga ‘The slœmr will then show people examples of mercy, which comfort me, although I ought never [be] without fear’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.