Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 72’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 643-4.
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly
(not checked:)
1. þræta (noun f.; °-u; -ur): quarrel < þrætugjarn (adj.)
(not checked:)
gjarn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager < þrætugjarn (adj.)
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
eða (conj.): or
(not checked:)
klókr (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): clever, profound
(not checked:)
klókr (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): clever, profound
[2] klókar: klókrar 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ
(not checked:)
vǫrn (noun f.; °varnar; varnir): defence
(not checked:)
vǫrn (noun f.; °varnar; varnir): defence
(not checked:)
vǫrn (noun f.; °varnar; varnir): defence
[2] varnir: varnar 99a, Vb, 41 8°ˣ, 4892, varna 705ˣ
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word < orðahreimr (noun m.)
[3] orðahreimr: orðahreims Vb, 705ˣ, orðahríms 41 8°ˣ, orðahrumir 4892
(not checked:)
hreimr (noun m.; °dat. -): [noise, clamour] < orðahreimr (noun m.)
[3] orðahreimr: orðahreims Vb, 705ˣ, orðahríms 41 8°ˣ, orðahrumir 4892
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
dómr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): judgement; court; -dom, -ness (suffix)
(not checked:)
dreifa (verb; °-fð-): sprinkle, separate
[4] dreifaz: þá dreifaz 99a
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
flokkr (noun m.): group, flock
(not checked:)
tvennr (adj.): two
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
[5] hæstum: hæsta 705ˣ
(not checked:)
1. heiðr (noun m.; °heiðrs/heiðar, dat. heiðri/heiðr): honour - gen. -rs
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
yfir (prep.): over
[6] spéras: sperans 99a, 622, 713, spheras Vb, 41 8°ˣ, 4892
[6] spéras ‘spheres’: Lat. acc. pl. inflection. Cf. niðr af þriðja himni ‘down from the third heaven’ 40/2 and upp yfir hæðir himna ‘up over the heights of the heavens’ 67/7. See Holtsmark 1959.
(not checked:)
efri (adj. comp.; °superl. efstr/øfstr (eft- [$1653$] 13r²³, etc.)): higher, highest
(not checked:)
steypa (verb): throw down, cast off
[7] steypir: enn steypir 99a, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, ei steypir Vb
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
eymð (noun f.; °-ar; -ir): misery
(not checked:)
ópi (noun m.): [shrieking]
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
[8] öðrum: ‘oerdrum’ Bb
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
fjándi (noun m.; °-a; fjándr/fjándar/fjándir): enemy, devil
[8] fjandann ‘the fiend, the devil’: A metonymy for hell, cf. the MIcel. saying, far þú í fjandann ‘go to hell’ (Guðbrandur Jónsson 1951, 175).
(not checked:)
miðja (noun f.; °-u): the middle
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
At this assembly is found no quarrelsome noise of words nor ingenious defences, when at the Lord’s judgement men are separated into two flocks. The one group he raises up with highest honour far above the higher spheres; then casts down the others with misery and shrieking into the midst of hell [lit. into the middle of the fiend].
The model for this st. is the evangelist Matthew’s account of the Last Judgement: cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi … tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius ‘and when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty. And all nations shall be gathered together before him: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats: And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left. Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world … Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire, which was prepared for the devil and his angels’ (Matt. XXV.31-4, 41). — [1-3]: Cf. the similar syntactical pattern in Has 32/1-4: Engi mun alls á þingi | ísheims vesa þvísa | jóskreytandi ítrum | óttalauss fyr drótni ‘Not a single adorner of the horse of the ice-world [SEA > SHIP > SEAFARER] will be fearless before the glorious Lord at this assembly’. The representation of the Last Judgement as a þing ‘assembly’ also occurs in Líkn 26/6 and 27/1. — [4]: For the idea of dividing those to be judged into two flocks, cf. again Has 36/4-5.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.