Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 68’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 639-40.
Umrennandi sjau að sinnum
sjau daga grein og þar til einum,
hingað sendi hann helgan anda
hreinferðugastan lærisveinum.
Vegsamligr til handar hægri
hann er guðs með virðing sannri;
sinn bjóðandi faðminn fríða
fyrða laðar til himna dýrðar.
Að umrennandi grein sjau sinnum sjau daga og þar til einum, sendi hann hingað lærisveinum hreinferðugastan helgan anda. Hann er vegsamligr til hægri handar guðs með sannri virðing; bjóðandi sinn fríða faðminn laðar fyrða til dýrðar himna.
When a period of seven times seven days plus one had run its course, he sent hither to his disciples the most pure Holy Spirit. He is glorious at the right hand of God with true worship; offering his fair embrace, he invites men to the glory of the heavens.
Mss: Bb(115vb), 99a(13v-14r), 622(35), 713(12), Vb(253), 41 8°ˣ(127), 705ˣ(17r), 4892(36r)
Readings: [1] sjau: sex Bb, 99a, 622, 713, 705ˣ, svá Vb, 41 8°ˣ, 4892; sinnum: sinni Vb, 41 8°ˣ, 4892 [2] sjau: so 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, sex Bb, 99a; þar til: so 99a, 622, 713, 705ˣ, fjórum Bb, 4892, fjórir Vb, 41 8°ˣ; einum: eina 622, einir Vb, 41 8°ˣ [3] helgan: heilagan 99a, 4892 [4] hreinferðugastan: hreinferðugustum 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, hreinferðugastr 4892 [6] guðs: guð 713, 4892, guði Vb, 41 8°ˣ; sannri: sanna 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892 [8] fyrða: fríðan 622, fyrða að 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892; laðar: föður 622, laða 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892
Editions: Skj AII, 385, Skj BII, 408, Skald II, 223, NN §2629 E.
Notes: [1]: The construction að + pres. part. is used to express elapsed time. See NS §229, Anm. 2, for analogous examples. The same formula appears in 36/5-6. — [1] sjau ‘seven’: The ms. tradition is quite corrupt, and has likely been influenced by st. 36. The reading given here seems most probable: fifty is the number of days between Easter and Pentecost. It is unfortunate that no ms. supports the emendation to sjau in l. 1, although most eds and translators have followed Bishop Finnur Jónsson and adopted it (Finnur Jónsson 1772-8, II, 430; Baumgartner 1884, 62; Skj; Meissner 1922, 26; Skald; Guðbrandur Jónsson 1951, 119 and 174; Lange 1958b, 68; Einar Bragi 1961; Boucher 1985, 1-19; Gunnar Finnbogason 1988, 81; Taillé 1989, 136; Jón Torfason and Kristján Eiríksson 2000, 476). Others have adopted the reading Umrennandi svá að sinni | sex daga grein og fjórum einum ‘When a series of six days and just four more had passed’ with the idea that the ll. are a reference to the ten days between Ascension and Pentecost (Eiríkur Magnússon 1870, 68-9; Wisén 1886, 96; Paasche 1915, 80). — [4] hreinferðugastan ‘most pure’: An unusual epithet for the Holy Spirit. The word is used more conventionally in 33/8 in reference to Mary’s virginity. — [7-8]: Cf. Líkn 28/1-2, 42/7, and 45/5. Cf. also Lil 74/2. — [8] til dýrðar himna ‘to the glory of the heavens’: The same phrase occurs in 14/2.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.