Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 67VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 67’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 639.

Anonymous PoemsLilja
666768

Síðan ‘Then’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

reis ‘rose’

(not checked:)
rísa (verb): rise, raise

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

dauða ‘death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

sunnudag ‘on a Sunday’

(not checked:)
sunnudagr (noun m.): Sunday

[2] sunnudag: á sunnudag 99a, 705ˣ, sunnudaginn Vb, 41 8°ˣ

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[2] og gjörði kunnan: so 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, om. Bb

Close

gjörði ‘made’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

[2] og gjörði kunnan: so 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, om. Bb

Close

kunnan ‘known’

(not checked:)
kunnr (adj.): known (?)

[2] og gjörði kunnan: so 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, om. Bb

Close

ódauðleik ‘immortality’

(not checked:)
ódauðleikr (noun m.): [immortality]

[3] ódauðleik: ódauðleika 4892

Close

mörgum ‘to many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

manni ‘a man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[3] manni: mönnum 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

mildin ‘goodness’

(not checked:)
mildi (noun f.): generosity, mercy

notes

[4] mildin sjálf ‘goodness itself’: The same phrase is used of Mary in 95/2. Its meaning is not specifically theological: the connotations are ‘kindness, clemency, mercy’, and it is used elsewhere to describe motherly love and as a form of address (see Fritzner).

Close

sjálf ‘itself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

notes

[4] mildin sjálf ‘goodness itself’: The same phrase is used of Mary in 95/2. Its meaning is not specifically theological: the connotations are ‘kindness, clemency, mercy’, and it is used elsewhere to describe motherly love and as a form of address (see Fritzner).

Close

þó ‘though’

(not checked:)
þó (adv.): though

[4] þó að: þó 99a, er 622, Vb, 41 8°ˣ

Close

‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[4] þó að: þó 99a, er 622, Vb, 41 8°ˣ

Close

vildi ‘wanted’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

Tvennar ‘two’

(not checked:)
tvennr (adj.): two

Close

tvisvar ‘Two’

(not checked:)
tvisvar (adv.): [Two, twice]

Close

tíu ‘of ten’

(not checked:)
tíu (num. cardinal): ten

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

yfir ‘over’

(not checked:)
yfir (prep.): over

Close

hæfi ‘would raise’

(not checked:)
hefja (verb): lift, start

[8] hæfi: hóf 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

notes

[8] hæfi ‘would raise’: The 3rd pers. sg. pres. subj. suggests that the poet regards the Ascension as a matter of belief rather than of historical certainty.

Close

hann ‘he’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[8] hann: það Vb, hann það 41 8°ˣ, 4892

Close

blóð ‘the blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

notes

[8] blóð ‘blood’: A metonymy for the human body of Jesus. Cf. blóði Máriú ‘Mary’s blood’, used with the same meaning in 31/6, and hold og blóð, það er tókt af móður ‘flesh and blood, which you took from your mother’ 83/6.

Close

er ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[8] er: om. 99a, Vb, 705ˣ, 4892, hann 713

Close

tók ‘he took’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

móður ‘his mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-2]: The Sunday Letter tradition represented by Leið celebrates Sunday as the day of the Resurrection; see especially  Leið 31. — [5-6]: A reference to the forty days between the Resurrection and the Ascension of Jesus (Acts I.3).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.