Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 57VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 57’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 627-8.

Anonymous PoemsLilja

Fyrir Máríu faðminn dýra,
fyrir Máríu grátinn sára,
lát mig þinnar lausnar njóta,
lifandi guð með feðr og anda.
Æfinliga með lyftum lófum,
lof ræðandi, á knie sín bæði
skepnan öll er skyld að falla,
skapari minn, fyrir ásjón þinni.

Fyrir dýra faðminn Máríu, fyrir sára grátinn Máríu, lát mig njóta lausnar þinnar, lifandi guð með feðr og anda. Æfinliga með lyftum lófum er öll skepnan, ræðandi lof, skyld að falla á bæði knie sín, skapari minn, fyrir ásjón þinni.

For the sake of Mary’s precious embrace, for the sake of Mary’s sorrowful weeping, let me experience your salvation, living God with Father and Spirit. Unceasingly, with lifted hands, uttering praise, all creation should fall on both its knees, my creator, before your face.

Mss: Bb(115rb), 99a(11v-12r), 622(33), 713(11), Vb(252), 41 8°ˣ(124), 705ˣ(14v), 4892(34r)

Readings: [1] faðminn: framburð Vb, 41 8°ˣ;    dýra: dýran Vb, 41 8°ˣ, dýri 4892    [2] grátinn: so 99a, 713, 705ˣ, 4892, ‘grat en’ 99a, 705ˣ, 4892, grát hinn 622, barnit Vb, 41 8°ˣ    [3] lát: láttu Vb;    lausnar: líknar 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, leinar 4892    [4] feðr: helgum 622, syni Vb, 41 8°ˣ, auðr 4892;    og: om. 622;    anda: auða 4892    [5-8] abbrev. as ‘Æfinliga med lyptum l. l. r. a’ Bb, ‘æfinliga med’ 99a, ‘Æfennliga med lycktum lofum’ 622, ‘Æfenliga med l. l. r. a. k. si. b. s.’ 713, ‘Æfinliga med lyptum lofum lafræandi’ 705ˣ    [5] lyftum: lyktum 622    [7] falla: falli Vb, 41 8°ˣ

Editions: Skj AII, 381-2, Skj BII, 405, Skald II, 221.

Notes: [1] faðminn ‘embrace’: Cf. the same word in 55/6, where it refers to Christ’s embrace. — [4] lifandi guð með feðr og anda ‘living God with the Father and the Spirit’: The mention of the Father and the Holy Spirit indicates that the pronoun þinnar in l. 3 refers to Christ, the second person of the Trinity. The phrase echoes the standard liturgical formula for the conclusion of prayers: per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia sæcula sæculorum ‘through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God forever and ever’. Cf. the macaronic version in the Marian prayer from HómÍsl: ieſuſ chriſtuſ filiuſ tuuſ dominuſ noſter. ſa eſ í éiningo goþdómſ meþ feþur oc meþ helgom anda uiuit et regnat per omnia ſecula ſeculorum amen ‘Our Lord Jesus Christ, your Son, he who lives and reigns in the unity of the Divinity with the Father and the Holy Spirit forever and ever, amen’ (HómÍsl 1993, 90v). — [5-8]: The first repeat of the second stef, introduced at st. 51. The text is abbreviated in Bb, 99a, 622, 713 and 705ˣ, and written in full in the other mss.


  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.
  4. HómÍsl 1993 = de Leeuw van Weenen, Andrea, ed. 1993. The Icelandic Homily Book: Perg. 15 4° in the Royal Library, Stockholm. Íslensk handrit/Icelandic Manuscripts Series in quarto 3. Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi.
  5. HómÍsl = Íslensk hómilíubók (The Icelandic Homily Book).

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.