Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 54VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 54’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 624.

Anonymous PoemsLilja
535455

Höfuðdrotningin, harmi þrungin,
hneigð og lút, er skálf af sútum,
færðiz nær, þá er fell ór sárum
fossum blóðið niðr á krossinn.
Þrútnar brjóst, en hjartað hristiz;
hold er klökt, en öndin snöktir;
augun tóku að drukna drjúgum
döpr og móð í tára flóði.

Höfuðdrotningin, þrungin harmi, er skálf af sútum, hneigð og lút, færðiz nær, þá er blóðið ór sárum fell fossum niðr á krossinn. Brjóst þrútnar, en hjartað hristiz; hold er klökt, en öndin snöktir; augun tóku að drukna drjúgum, döpr og móð í flóði tára.

The supreme queen, filled with grief, who trembled with sorrows, bowed and bent, moved close, when the blood from the wounds fell in torrents down over the cross. The breast swells, and the heart trembles; the flesh is weak, and the spirit sobs; the eyes began to drown terribly, sad and weary in a flood of tears.

Mss: Bb(115rb), 99a(11r), 622(32-33), 713(10), Vb(252), 41 8°ˣ(122-123), 705ˣ(14r), 4892(33v)

Readings: [1] harmi: af harmi 99a    [2] hneigð: bjúg 622;    er: hun 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ    [3] færðiz: og færdiz 99a, 705ˣ;    þá er: þá 99a, Vb, 41 8°ˣ, því 4892;    ór: af 622, úr 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892    [4] á: um 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892    [5] brjóst: blóð 713;    hristiz: ‘hixtir’ 713, hirtiz 41 8°ˣ    [6] hold er: hold var 99a, holdið 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892, hold Vb;    öndin: ‘audenn’ 713;    snöktir: snökti 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892    [8] tára: tárum 622

Editions: Skj AII, 380-1, Skj BII, 404, Skald II, 221.

Notes: [5] brjóst ‘breast’: Cf. 2/5 and Note. — [6] klökt ‘weak, soft, pliable’: The implication is that Mary could not hold herself upright. — [6] öndin ‘spirit, soul, breath’: JH prefers the last meaning: ‘her breath came in sobs’. In favour of understanding ‘soul’ is the resulting flesh/spirit topos. — [6] snöktir ‘sobs’: Bb has the 3rd pers. pres. indic. of snökta ‘to sob, whine’, whereas the majority of mss have the pret. snökti.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.