Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 54’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 624.
(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head < hǫfuðdróttning (noun f.)
(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen < hǫfuðdróttning (noun f.)
(not checked:)
1. harmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sorrow, grief
[1] harmi: af harmi 99a
(not checked:)
þrøngva (verb): press, throng
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
lútr (adj.; °compar. -ari): bent, bowed
(not checked:)
1. skjalfa (verb): shake - intrans.
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
1. sút (noun f.; °-ar; -ir): sorrow
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
[3] færðiz: og færdiz 99a, 705ˣ
(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
(not checked:)
fors (noun m.): torrent
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
3. niðr (adv.): down
(not checked:)
kross (noun m.; °-, dat. -i; -ar): cross, crucifix
(not checked:)
þrútna (verb): [swells, swelled]
[5] brjóst ‘breast’: Cf. 2/5 and Note.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart
(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh
[6] hold er: hold var 99a, holdið 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892, hold Vb
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[6] hold er: hold var 99a, holdið 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892, hold Vb
(not checked:)
klókr (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): clever, profound
[6] klökt ‘weak, soft, pliable’: The implication is that Mary could not hold herself upright.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[6] öndin ‘spirit, soul, breath’: JH prefers the last meaning: ‘her breath came in sobs’. In favour of understanding ‘soul’ is the resulting flesh/spirit topos.
(not checked:)
snøkða (verb): [sobs]
[6] snöktir: snökti 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892
[6] snöktir ‘sobs’: Bb has the 3rd pers. pres. indic. of snökta ‘to sob, whine’, whereas the majority of mss have the pret. snökti.
(not checked:)
auga (noun n.; °auga; augu/augun, gen. augna): eye
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
drukkna (verb; °-að-): to (be) drown(ed)
(not checked:)
drjúgr (adj.; °compar. -ari (drýgari [$1033$] ms. 56v, superl. -astr): very, excessive
(not checked:)
dapr (adj.): gloomy
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
móðr (adj.): weary
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The supreme queen, filled with grief, who trembled with sorrows, bowed and bent, moved close, when the blood from the wounds fell in torrents down over the cross. The breast swells, and the heart trembles; the flesh is weak, and the spirit sobs; the eyes began to drown terribly, sad and weary in a flood of tears.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.