Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 47’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 617-18.
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
fjándi (noun m.; °-a; fjándr/fjándar/fjándir): enemy, devil
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
fæta (verb): diminish
[1] fættiz: fækkar 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, fætkar 622, 713
[1] fættiz ‘grows smaller’: This form of the verb is necessary for the rhyme with þetta ‘this’. Fætta, fækta, and fækka are alternative forms of the same word (cf. smætta, smætka, smækka ‘to make small’). Christ’s healing miracles involve the driving out of demons, hence the diminution of Lucifer’s legions.
(not checked:)
folk (noun n.): people
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
[2] það: að 41 8°ˣ
(not checked:)
vansi (noun m.; °-a): disgrace
(not checked:)
dœmi (noun n.; °-s; -): judgement, example
[3] dæmin: en dæmin 99a, 705ˣ, að dæmin 41 8°ˣ
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase
(not checked:)
1. víða (adv.): widely
(not checked:)
bragð (noun n.; °-s; *-): action, movement, trick
(not checked:)
1. þverra (verb): diminish
(not checked:)
2. slœgr (adj.): skilful
(not checked:)
kvelja (verb): torment, torture
[5] kvaldr: slægr 41 8°ˣ, kvaliðr 4892
[5] kvaldr og ‘[is] tormented and’: Skj B deletes the pleonastic og and compensates by adding a svarabhakti vowel to ‘kvaldur’. JH comments that the Bb reading is to be preferred.
[5] kvaldr og ‘[is] tormented and’: Skj B deletes the pleonastic og and compensates by adding a svarabhakti vowel to ‘kvaldur’. JH comments that the Bb reading is to be preferred.
(not checked:)
þiggja (verb): receive, get
(not checked:)
þola (verb): suffer, endure
(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this
[6] þenna: þennan 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892
[6] þenna leik, er kennir hafðan ‘this contest, which he recognises has been held’: Wisén (1886-9, II, 110) defends the reading of Bb and translates hunc lusus, quem peractum sentit ‘this game, which he senses has been completed’. The contest or game has been held or had, and the devil is unhappy with the results. Cf. Heggstad, Hødnebø and Simensen 1997: hafa 9, which cites the analogous idiom hafa þing ‘to hold a meeting’. Finnur Jónsson (Skj B) conflates several mss to arrive at the reading þenna leik, er harðan kennir ‘this game, the hardness of which he experiences’. Skald repeats this conflation.
(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play
[6] þenna leik, er kennir hafðan ‘this contest, which he recognises has been held’: Wisén (1886-9, II, 110) defends the reading of Bb and translates hunc lusus, quem peractum sentit ‘this game, which he senses has been completed’. The contest or game has been held or had, and the devil is unhappy with the results. Cf. Heggstad, Hødnebø and Simensen 1997: hafa 9, which cites the analogous idiom hafa þing ‘to hold a meeting’. Finnur Jónsson (Skj B) conflates several mss to arrive at the reading þenna leik, er harðan kennir ‘this game, the hardness of which he experiences’. Skald repeats this conflation.
[6] þenna leik, er kennir hafðan ‘this contest, which he recognises has been held’: Wisén (1886-9, II, 110) defends the reading of Bb and translates hunc lusus, quem peractum sentit ‘this game, which he senses has been completed’. The contest or game has been held or had, and the devil is unhappy with the results. Cf. Heggstad, Hødnebø and Simensen 1997: hafa 9, which cites the analogous idiom hafa þing ‘to hold a meeting’. Finnur Jónsson (Skj B) conflates several mss to arrive at the reading þenna leik, er harðan kennir ‘this game, the hardness of which he experiences’. Skald repeats this conflation.
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
hafa (verb): have
[6] hafðan: hafði 99a, höfðu 622, tók að Vb, 41 8°ˣ, harðan 705ˣ, tak að 4892
[6] þenna leik, er kennir hafðan ‘this contest, which he recognises has been held’: Wisén (1886-9, II, 110) defends the reading of Bb and translates hunc lusus, quem peractum sentit ‘this game, which he senses has been completed’. The contest or game has been held or had, and the devil is unhappy with the results. Cf. Heggstad, Hødnebø and Simensen 1997: hafa 9, which cites the analogous idiom hafa þing ‘to hold a meeting’. Finnur Jónsson (Skj B) conflates several mss to arrive at the reading þenna leik, er harðan kennir ‘this game, the hardness of which he experiences’. Skald repeats this conflation.
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
[6] kennir: kenndan 99a, slíkir 622, kenna Vb, 41 8°ˣ, 4892
[6] þenna leik, er kennir hafðan ‘this contest, which he recognises has been held’: Wisén (1886-9, II, 110) defends the reading of Bb and translates hunc lusus, quem peractum sentit ‘this game, which he senses has been completed’. The contest or game has been held or had, and the devil is unhappy with the results. Cf. Heggstad, Hødnebø and Simensen 1997: hafa 9, which cites the analogous idiom hafa þing ‘to hold a meeting’. Finnur Jónsson (Skj B) conflates several mss to arrive at the reading þenna leik, er harðan kennir ‘this game, the hardness of which he experiences’. Skald repeats this conflation.
(not checked:)
því (adv.): therefore, because
(not checked:)
flýta (verb): hasten
[7] flýtandi ‘[and] hastens [lit. hastening]’: JH comments that this part. is best understood as a finite verb. Flýta normally takes a dat. object (cf. the variant reading sveitum).
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[7] sínar: sínum 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892
(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company
[7] sveitir: sveitum 99a, 622, Vb, 705ˣ, 4892
(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin
(not checked:)
brjótr (noun m.): breaker
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The enemy sees this, that his army grows smaller, and it seems to him a shame that good examples grow widely; worse tricks and sins diminish. The devil [is] tormented and by no means would accept this contest, which he recognises has been held, [and] therefore hastens [lit. hastening] his troops to kill the breaker of sins [= God (= Christ)] as quickly as possible.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.