Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 46VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 46’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 616-17.

Anonymous PoemsLilja
454647

hins ‘of the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

Kristi ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

Close

tók ‘began’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

um ‘through’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

bygð ‘the district’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

renna ‘spread’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

líf ‘life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life < lífþjónandi (adj.)

[3] lífþjónandi: so 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, líf þjónanda Bb, lífs skínandi 622

notes

[3] lífþjónandi ‘life-serving’: The majority mss’ reading seems necessary, although Eiríkur Magnússon (1870, 47) retains the Bb reading and translates ‘Disciples he did search and save, that life dispensing band’. Kock understands lífþjónandi as a substantive referring to Christ, parallel to lífgari 63/2 (NN §2630).

Close

skínandi ‘’

Close

þjónandi ‘serving’

(not checked:)
þjóna (verb): serve < lífþjónandi (adj.)

[3] lífþjónandi: so 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, líf þjónanda Bb, lífs skínandi 622

notes

[3] lífþjónandi ‘life-serving’: The majority mss’ reading seems necessary, although Eiríkur Magnússon (1870, 47) retains the Bb reading and translates ‘Disciples he did search and save, that life dispensing band’. Kock understands lífþjónandi as a substantive referring to Christ, parallel to lífgari 63/2 (NN §2630).

Close

sveina ‘disciples’

(not checked:)
sveinn (noun m.; °sveins; sveinar): boy, servant, attendant < lærisveinn (noun m.): disciple

[3] ‑sveina: ‑sveinum 622, ‑sveinar 41 8°ˣ

Close

leitar ‘seeks’

(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack

Close

finnr ‘finds’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

með ‘by’

(not checked:)
með (prep.): with

[4] með: til 622

Close

veitir ‘gives’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

blindum ‘the blind’

(not checked:)
blindr (adj.; °compar. -ari): blind

Close

hrjúfum ‘lepers’

(not checked:)
hrjúfr (adj.): [lepers]

notes

[5] hrjúfum ‘lepers’: Lit. ‘rough’, i.e. with rough scales or lesions on the skin. Cf. LP (1860): hjrúfr 2: asper, scaber (‘rough, scabrous’).

Close

dumbum ‘the dumb’

(not checked:)
dumbr (adj.): [dumb]

Close

daufum ‘the deaf’

(not checked:)
daufr (adj.): [deaf]

Close

dauðum ‘the dead’

(not checked:)
2. dauðr (adj.): dead

Close

krömdum ‘the plagued’

(not checked:)
kremja (verb): [squeeze, plagued]

[6] krömdum: lömdum 705ˣ

notes

[6] krömdum ‘plagued’: P. p. of kremja ‘to crush, oppress, torment, plague’, used of those suffering chronic illness (kröm). See Fritzner and Sigfús Blöndal 1920-4: kremja and kröm.

Close

ærum ‘the insane’

(not checked:)
œrr (adj.): raging

Close

lömdum ‘the lame’

(not checked:)
lemja (verb): beat, make lame

[6] lömdum: krömdum 705ˣ

Close

augu ‘eyes’

(not checked:)
auga (noun n.; °auga; augu/augun, gen. augna): eye

[7] augu: augna 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

græðing ‘healing’

(not checked:)
grœðing (noun f.): salvation, healing

Close

orð ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

[7] orð: orði 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

hlýða ‘hearing’

(not checked:)
2. hlýða (verb): hear, listen; be able

Close

andir ‘spirits’

(not checked:)
2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath

[8] andir: andar 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

heilsu ‘health’

(not checked:)
1. heilsa (noun f.; °-u): health

[8] heilsu: heilsu og 99a

Close

vizku ‘wisdom’

(not checked:)
vizka (noun f.; °-u): wisdom

Close

standa ‘[strength] to stand’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-2]: Cf. the account of the beginning of Christ’s ministry in Luke IV.14: et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo ‘And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country’. The biblical allusion makes clear that kenning refers to Christ’s reputation and not his teaching, the sense in which it is taken in Skj B. — [4-8]: Cf. Matt. XI.5/Luke VII.22: caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur ‘The blind see, the lame walk, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead rise again, to the poor the gospel is preached’. These ll. are an elegant example of the rhetorical figure versus rapportati (Lausberg 1998, §716; Curtius 1953, 291) combined with zeugma (Lausberg 1998, §§692-708). Bede defines zeugma ‘yoking’ as a figure in which one word (here veitir) governs two or more parts of a sentence (Hurst and Fraipoint 1975, 144). The two phrases governed by veitir are, first, a series of adjectives in the dat., used substantively, and then a parallel series of nouns (or verbs used substantively) in the acc. The strict symmetry holds the two periods together. See Laugesen 1966, 298-9 for a discussion of this and related examples from Everardus Alemannus, Quintilian, Cicero, and Geoffrey of Vinsauf. Laugesen notes that zeugma is also discussed in TGT (TGT 1884-6, I, 92-3), but he maintains that the Lil poet learned his technique from Lat. sources and not there. — [4-5]: It is highly unusual for the syntax of the last l. of the first helmingr of a st. and the first l. of the second to be so closely bound (JH).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.