Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 566-7.
(not checked:)
1. fyrri (adj. comp.; °superl. fyrstr): first
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. frœði (noun n.): knowledge
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
klókr (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): clever, profound
[2] klók ‘profound, clever’: The word has both positive and negative connotations. Cf. Lucifer’s disparaging comment, Dróttinn mun dikta eitthvað klókt ‘the Lord thinks he is devising something clever’ 39/7 and klókar varnir ‘ingenious defences’ 72/2. In Stjórn it is used of the serpent in the Garden of Eden (Unger 1862, 34) and of Esau (Unger 1862, 160).
[2] af sínum bókum ‘from their books’: Only Bb and 622 read sínum, the other mss having heiðnum ‘heathen’, the reading preferred by Skj B and Skald. Although sínum also occurs in l. 3, and so may indicate eyeskip on the part of Bb’s scribe, the reading is preferred here because it suggests the skald imagining for his predecessors a culture of literacy like his own. He may be referring to the use of poetic manuals to compose ‘elegant praise’, or he may be suggesting that skaldic poems about ancient kings are distilled from prose narratives. The pejorative heiðnum (see Fritzner: heiðinn) is out of place here and seems more like the judgement of a later age. This st. is not meant as disparagement of the learning of the poet’s predecessors. The point is rather that, if it was fitting for them to praise the great men who were their patrons, his relationship to ‘the all-powerful king’ makes him all the more obliged to do the same.
(not checked:)
heiðinn (adj.): heathen
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[2] sínum: heiðnum 99a, 713, 720b, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892
[2] af sínum bókum ‘from their books’: Only Bb and 622 read sínum, the other mss having heiðnum ‘heathen’, the reading preferred by Skj B and Skald. Although sínum also occurs in l. 3, and so may indicate eyeskip on the part of Bb’s scribe, the reading is preferred here because it suggests the skald imagining for his predecessors a culture of literacy like his own. He may be referring to the use of poetic manuals to compose ‘elegant praise’, or he may be suggesting that skaldic poems about ancient kings are distilled from prose narratives. The pejorative heiðnum (see Fritzner: heiðinn) is out of place here and seems more like the judgement of a later age. This st. is not meant as disparagement of the learning of the poet’s predecessors. The point is rather that, if it was fitting for them to praise the great men who were their patrons, his relationship to ‘the all-powerful king’ makes him all the more obliged to do the same.
(not checked:)
1. bók (noun f.; °bǿkr/bókar; bǿkr): book
[2] af sínum bókum ‘from their books’: Only Bb and 622 read sínum, the other mss having heiðnum ‘heathen’, the reading preferred by Skj B and Skald. Although sínum also occurs in l. 3, and so may indicate eyeskip on the part of Bb’s scribe, the reading is preferred here because it suggests the skald imagining for his predecessors a culture of literacy like his own. He may be referring to the use of poetic manuals to compose ‘elegant praise’, or he may be suggesting that skaldic poems about ancient kings are distilled from prose narratives. The pejorative heiðnum (see Fritzner: heiðinn) is out of place here and seems more like the judgement of a later age. This st. is not meant as disparagement of the learning of the poet’s predecessors. The point is rather that, if it was fitting for them to praise the great men who were their patrons, his relationship to ‘the all-powerful king’ makes him all the more obliged to do the same.
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
slunginn (adj./verb p.p.): encircled, coiled
[3] slungin: sungu 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892, sagðu 720b
[3] slungin ‘complex’: The p.p. of slyngva ‘to fling, surround’ (often used of arm-rings); here, in a transferred sense, ‘intricate, elegantly made, complex’; see LP: slyngva.
(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[3] sínum: fyrrum 4892
(not checked:)
kóngr (noun m.): king
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
danskr (adj.): Danish
(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language
(not checked:)
í (prep.): in, into
[5] Í: so 622, 713, 720b, 4892, af Bb, og í 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ
(not checked:)
þvílíkr (adj.): such
(not checked:)
móðir (noun f.): mother < móðurmál (noun n.)
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter < móðurmál (noun n.)
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
skyla (verb)
(not checked:)
2. skylda (verb): pledge oneself, oblige
[6] skyldumz: skylaz Vb, 41 8°ˣ, 4892
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
nøkkurr (pron.): some, a certain
(not checked:)
firar (noun m.): men
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[6] þeira: fira 720b
(not checked:)
2. hrœra (verb): move
[7] dikt hrærðan ‘a poem composed’: Hrœra ‘to set in motion, stir up, compose’ is a verb associated with traditional skaldic poetry. Originally it was used in the context of stirring the mead of poetry to bring forth a poem; later, as here, the object of the verb is not a kenning referring to poetry as Óðinn’s mead, but a term for poetry itself.
(not checked:)
dikt (noun n.; °-s; -): [poem, with a poem]
[7] dikt hrærðan ‘a poem composed’: Hrœra ‘to set in motion, stir up, compose’ is a verb associated with traditional skaldic poetry. Originally it was used in the context of stirring the mead of poetry to bring forth a poem; later, as here, the object of the verb is not a kenning referring to poetry as Óðinn’s mead, but a term for poetry itself.
(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love < ástarorð (noun n.): °(I) words of love, loving words
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word < ástarorð (noun n.): °(I) words of love, loving words
(not checked:)
alls- ((prefix)): [all, all-] < allsvaldandi (adj.): all-ruling
(not checked:)
valda (verb): cause < allsvaldandi (adj.): all-ruling
[8] ‑valdanda: valdandi 622, 720b, Vb, 705ˣ, 4892
(not checked:)
kóngr (noun m.): king
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.